{
  "meta": {
    "apiVersion": "1",
    "collection": "manuscripts",
    "total": 69,
    "source": "https://mmjmm.org/api/manuscripts.json",
    "license": "CC BY-SA 4.0",
    "licenseUrl": "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/",
    "attribution": "Collectif GMPL — MMJMM (Mémoires des Manuscrits Juifs du Moyen-Âge Maghrébin)",
    "generated": "2026-06-03T12:02:02.730Z"
  },
  "data": [
    {
      "id": "aiu-h-24-a",
      "title": "Maḥzor Luzzatto",
      "author": "anonyme",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1300,
        "to": 1400,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "Italie",
        "country": "Italie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "italian",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Alliance Israélite Universelle — Bibliothèque",
        "city": "Paris",
        "country": "France",
        "shelfmark": "MS H 24 A",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Communauté juive italienne, XIVᵉ-XVIIIᵉ s.",
        "Bibliothèque Samuel David Luzzatto, Padoue, avant 1865",
        "Don d'Isaia Luzzatto à l'AIU, 1869"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Sed-Rajna, Gabrielle. — études sur l'enluminure hébraïque italienne.",
        "Catalogue des manuscrits hébreux de l'AIU, en cours de mise à jour."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto",
        "isaia-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [
        "padoue"
      ],
      "tags": [
        "mahzor",
        "italie",
        "enluminure",
        "fonds-luzzatto"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-22T00:00:00.000Z",
      "slug": "aiu-h-24-a",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/aiu-h-24-a",
      "body": "\n## Description\n\nManuscrit liturgique italien du XIVᵉ siècle, l'une des pièces les plus précieuses du legs Luzzatto à l'Alliance Israélite Universelle. Donné par Isaia Luzzatto en 1869 dans le cadre du partage de la bibliothèque paternelle entre plusieurs institutions européennes.\n\n## Particularité\n\nLe Maḥzor Luzzatto est l'un des rares grands maḥzorim italiens enluminés conservés en France. Il a fait l'objet d'études codicologiques par Gabrielle Sed-Rajna et d'autres spécialistes de l'enluminure hébraïque.\n\n## Numérisation\n\nUne numérisation partielle est accessible via le portail de la bibliothèque de l'AIU. La numérisation complète est attendue dans le cadre du partenariat avec le projet Ktiv de la NLI."
    },
    {
      "id": "bodleian-arch-seld-sup-108",
      "title": "Maḥzor selon le rite d'Alger — copié dans la yeshiva de R. Yoseph Duran ben Shelomo (1581)",
      "author": "compilation (rite d'Alger, édition de référence Amsterdam 1685)",
      "copyist": "Nathan ben R. [nom partiellement effacé]",
      "date": {
        "from": 1581,
        "to": 1581,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "Alger",
        "region": "Régence d'Alger",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": 412,
      "dimensions": "in-8°",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Arch. Seld. sup. 108",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Copié par Nathan ben R. [nom] dans le bet midrash de R. Yoseph ben R. Shelomo Duran à Alger, achevé le mercredi 17 Eloul 5341 = 1581 (colophon)",
        "Vraisemblablement issu de l'environnement direct de la famille Duran à Alger (Yoseph ben Shelomo Duran est un descendant du Rashbatz)",
        "Collection John Selden (1584-1654), Bodleian Library, accessionnée 1659 sous la rubrique Archivum Seldenianum supra"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1085",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886, vol. I, n° 1085.",
        "Maḥzor selon le rite d'Alger. Édition de référence : Amsterdam, 1685.",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-opp-add-4to-63",
        "bodleian-mich-318",
        "bodleian-opp-app-8vo-1",
        "bodleian-bodl-or-602"
      ],
      "relatedPeople": [],
      "relatedFamilies": [
        "duran"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "alger"
      ],
      "tags": [
        "mahzor-alger",
        "duran-corpus",
        "alger-XVIe",
        "liturgie-maghrebine"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-27T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-arch-seld-sup-108",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-arch-seld-sup-108",
      "body": "\n## Description\n\nMaḥzor selon le **rite d'Alger** pour les Yamim Noraim et les fêtes (Pessah, Chavou'ot, Soukkot), copié à la fin du XVIᵉ siècle. Le texte commence par la liturgie *Imrot Anokhi* (« paroles de moi-même »), précédée de l'indication *« morphologie première »* (*mahapakh rishon le-tefilah*), puis suit l'ordre canonique du rite, conforme à l'édition imprimée plus tardive d'Amsterdam 1685.\n\n### Colophon — la yeshiva de R. Yoseph Duran ben Shelomo\n\nLe colophon précise : *« Écrit par **Nathan ben R. [nom partiellement effacé]** dans la **maison d'étude de R. Yoseph ben R. Shelomo Duran**, terminé le **mercredi 17 Eloul 5341 = 1581** »*.\n\nCette inscription est d'une grande valeur :\n\n1. **Yoseph ben Shelomo Duran** est attesté à la tête d'une yeshiva à Alger en 1581 — descendant en ligne directe du Rashbatz par son père Shelomo Duran ben Tsemaḥ et son grand-père Shelomo Duran. La famille a perpétué l'enseignement rabbinique algérois sur plus de cinq générations consécutives.\n2. **Nathan ben R. [nom]** est le copiste, vraisemblablement disciple de Yoseph Duran. Son nom de famille a été partiellement effacé sur le manuscrit (Neubauer le rend par les caractères incertains `1219 Sxyop`).\n3. **L'écriture séfarade rabbinique, qualifiée par Neubauer de « peu soignée »**, est cohérente avec le travail rapide d'un élève copiant pour les besoins liturgiques de la communauté.\n\n## Importance pour le corpus\n\nLe manuscrit documente concrètement **l'activité d'une yeshiva algéroise au XVIᵉ siècle**, élément structurel de la transmission savante à Alger entre le magistère du Rashbatz (jusqu'en 1444) et celui de Yom-Tov Tsahalon (l'auteur des *Tashbatz*, fin XVIᵉ – début XVIIᵉ siècle).\n\nCouplé au manuscrit voisin [MS. Opp. Add. 4to, 63](/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4to-63) — autre Maḥzor algérois copié par un autre **Tsemaḥ Duran** entre 1656 et 1661 — il atteste l'**activité scribale familiale continue** du XVIᵉ au XVIIᵉ siècle dans le bet midrash Duran.\n\n## État éditorial\n\nTexte inédit en tant que témoin codicologique particulier. Le rite d'Alger lui-même a été imprimé à Amsterdam en 1685. La collation entre ce témoin de 1581 et l'édition princeps reste un chantier scientifique ouvert pour reconstituer les leçons pré-amstellodamoises.\n\n## À voir aussi\n\n- [Maḥzor d'Alger 1656-1661 (MS. Opp. Add. 4to, 63)](/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4to-63) — autre témoin du même rite, dans la même lignée familiale, copié 75 ans plus tard.\n- [Famille Duran](/familles/duran) — la lignée du Rashbatz à Alger.\n- [Communauté d'Alger](/communautes/alger) — pour le contexte historique du minhag algérois.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-bodl-612",
      "title": "Grammaire et dictionnaire arabe-hébreu de Sa'adya ibn Danan — autographe granadin 1473-1480",
      "author": "Sa'adya ben Maimun ben Moshe ibn Danan (Grenade, c. 1420 – Oran, 1493)",
      "copyist": "Sa'adya ibn Danan lui-même (autographe)",
      "date": {
        "from": 1473,
        "to": 1480,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "Grenade",
        "region": "Émirat nasride de Grenade",
        "country": "Espagne (avant la trajectoire maghrébine de l'auteur)"
      },
      "language": [
        "hebrew",
        "judeo-arabic"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": 240,
      "dimensions": "in-8°",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Bodl. 612",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Dictionnaire achevé à Grenade le mercredi 29 Av 5228 = 1468 (colophon)",
        "Traduction hébraïque finalisée le vendredi 11 Nisan 1784 Sel. = 1473",
        "Copie autographe globale achevée le dimanche 23 Av 5240 = 1480",
        "Transmission familiale documentée sur cinq générations : Sa'adya → Maimun → Sh'muel → Maimun → Sh'muel → Sa'adya → Sh'muel → Sa'adya → Shafil (possesseur attesté avec ses fils Sa'adya, [?], Sh'muel, Yaqov)",
        "Vente le 11 Adar 5306 = 1546 : Maimun ibn Mas'ud ibn [?] → Gid'on ibn Mas'ud ibn [?] (nouvelle famille maghrébine)",
        "Acquisition Bodleian Library (collection ancienne, série Bodl., avant 1716)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1492",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886, vol. I, n° 1492.",
        "Journal Asiatique, 1862, vol. II, p. 256 sqq. — première étude du dictionnaire.",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [
        "oran"
      ],
      "tags": [
        "ibn-danan",
        "autographe",
        "grammaire-hebraique",
        "dictionnaire-arabe-hebreu",
        "grenade-pre-1492",
        "transmission-maghrebine"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-27T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-bodl-612",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-bodl-612",
      "body": "\n## Description\n\n**Autographe** de la grammaire hébraïque et du dictionnaire arabe-hébreu de **Sa'adya ben Maimun ibn Danan**, le **dernier rabbin juif de la Grenade nasride** (florissant 1465-1492/93) et figure pivot de la translation du savoir andalou vers l'Afrique du Nord. Sa'adya est connu pour avoir été le **premier auteur à comparer la métrique hébraïque avec la métrique arabe** — innovation qui le rattache à la tradition andalouse classique de Yehuda Halevi et Moshe ibn Ezra tout en l'orientant vers l'érudition philologique de la fin du moyen âge.\n\n### Trois composantes\n\n- **a. Grammaire hébraïque** (début manquant), suivie d'un chapitre sur la prosodie hébraïque (partie imprimée).\n- **b.** *(fol. 33)* La même grammaire en arabe — l'auteur a fait la traduction hébraïque à la demande de ses disciples non-arabophones, finalisée le vendredi 11 Nisan 1784 Sel. = **1473**.\n- **c.** Le **dictionnaire arabe-hébreu** lui-même, étudié dès 1862 dans le *Journal Asiatique*. Achevé à **Grenade**, mercredi 29 Av 5228 a.m. = **1468**.\n\n### Le colophon autographe et l'extraordinaire chaîne généalogique\n\nL'auteur a signé la copie autographe le **dimanche 23 Av 5240 = 1480**. Le possesseur principal du manuscrit s'appelle **Shafil** — descendant direct de Sa'adya ibn Danan — qui inscrit au folio 240v une **généalogie complète sur cinq générations** :\n\n> Maimun → Moshe → Maimun → Moshe → Sa'adya → Maimun → Sh'muel → Maimun → Sh'muel → Sa'adya → Sh'muel → Sa'adya → **Shafil** (et ses fils Sa'adya, [un quatrième effacé], Sh'muel, Yaqov)\n\nCette chaîne nominale est, à elle seule, **l'un des documents généalogiques séfarades les plus précieux** de la période pré-expulsion : elle remonte douze générations avant Shafil, plonge profondément dans le judaïsme grenadin du XIVᵉ siècle, et confirme la centralité de la famille ibn Danan dans l'élite intellectuelle andalouse.\n\n### La trajectoire maghrébine\n\nSa'adya ibn Danan figure parmi les rabbins de Grenade qui s'exilent en **Oran en 1492** lors de l'édit d'expulsion des Rois Catholiques (la chute de Grenade en janvier 1492 ayant ouvert le terrain à la persécution). Le manuscrit lui-même — composé deux décennies plus tôt — a vraisemblablement été transporté par sa famille dans la trajectoire d'exil ; **la mention de vente du 11 Adar 5306 = 1546** (Maimun ibn Mas'ud → Gid'on ibn Mas'ud) avec ses noms maghrébins atteste de l'enracinement maghrébin du manuscrit au milieu du XVIᵉ siècle.\n\n## Importance pour le corpus\n\n**Pièce capitale, à la fois :**\n\n- *Objet matériel* — autographe d'un des grands rabbins-grammairiens andalous, de la génération qui assure la transition Grenade → Maghreb au lendemain de 1492.\n- *Document généalogique* — la chaîne nominale Maimun-Moshe-Sa'adya sur cinq générations documente l'élite rabbinique grenadine pré-expulsion avec une précision inégalée.\n- *Témoin de la translation andalou-maghrébine* — le manuscrit suit physiquement la trajectoire d'exil de la famille ibn Danan vers Oran, où Sa'adya devient l'une des figures structurantes du judaïsme post-1492.\n\nSa'adya ibn Danan apparaît également dans le **MS. Mich. 234** (Neubauer 1189) parmi les correspondants de la famille Cansino — confirmant la centralité de son réseau dans le judaïsme oranais des XVIᵉ-XVIIᵉ siècles.\n\n## État éditorial\n\nLe dictionnaire arabe-hébreu a été étudié dès 1862 dans le *Journal Asiatique* (vol. II, p. 256-...), avec extraits édités. La grammaire hébraïque a connu une édition partielle. L'autographe lui-même n'a fait l'objet d'aucune édition critique intégrale — chantier prioritaire pour la phase 3 du projet MMJMM.\n\n## À voir aussi\n\n- [Recueil composite Cansino — MS. Mich. 234](/corpus/catalogue/bodleian-mich-234) — autre témoin du réseau d'ibn Danan dans le judaïsme oranais post-1492.\n- [Communauté d'Oran](/communautes/oran) — pour le contexte de la diaspora grenadine de 1492.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-bodl-or-602",
      "title": "Maḥzor selon le rite d'Alger — recueil composite avec piyyutim de Yehuda Halevi",
      "author": "compilation (rite d'Alger, édition de référence Amsterdam 1685)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1500,
        "to": 1700,
        "precision": "estimate"
      },
      "origin": {
        "city": "Alger",
        "region": "Régence d'Alger",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": 137,
      "dimensions": "in-4° haut",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Bodl. Or. 602",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Recueil composite : section I copiée par une main différente du reste du corps",
        "Inscription de propriétaire au fol. 102 (chaîne illisible dans l'OCR du catalogue Neubauer ; rattachement Encaoua proposé mais non confirmé)",
        "Annotation au fol. 12 désignant un propriétaire ultérieur",
        "Reliure portant un fragment de responsum casuistique daté 5546 = 1786 (lecture Neubauer)",
        "Acquisition Bodleian Library, ancien fonds oriental (cote Bodl. Or.)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1091",
      "status": "tentative",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886, vol. I, n° 1091 (col. 290-292).",
        "Maḥzor selon le rite d'Alger. Édition de référence : Amsterdam, 1685.",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-mich-318",
        "bodleian-arch-seld-sup-108",
        "bodleian-opp-add-4to-63",
        "bodleian-ms-reggio-63"
      ],
      "relatedPeople": [],
      "relatedFamilies": [
        "alnkaoua"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "alger"
      ],
      "tags": [
        "mahzor-alger",
        "liturgie-maghrebine",
        "piyyutim",
        "yehuda-halevi",
        "famille-encaoua"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-bodl-or-602",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-bodl-or-602",
      "body": "\n## Description\n\nRecueil liturgique selon le **rite d'Alger**, organisé en quatre sections principales suivant la structure canonique des Maḥzorim algérois (sélihot, piyyutim et mimouna pour les Yamim Noraim et pour le cycle festif), avec des appendices distincts pour Pourim, les piyyutim de Tisha b'Av et les chants nuptiaux.\n\nLe manuscrit dérive directement de la structure du grand Maḥzor de Tlemcen-Alger (Neubauer 1081 = MS. Reggio 63), dont il reprend les références liturgiques principales, tout en intégrant les ajouts et variantes propres à l'usage algérois canonisé au tournant des XVᵉ-XVIᵉ siècles.\n\n### Présence remarquable des piyyutim de Yehuda Halevi\n\nNeubauer signale que la section consacrée aux qinot de Tisha b'Av contient une série substantielle de **piyyutim de Yehuda Halevi** (m. 1141), désignés par les en-têtes nominaux dans le manuscrit lui-même. Cette présence du grand poète andalou dans un maḥzor algérois confirme la **continuité de la transmission de la poésie séfarade médiévale** à travers les communautés post-1391 d'Afrique du Nord.\n\n### Une main composite\n\nLa section I a été écrite par une main distincte du reste du codex — indication d'un manuscrit ayant subi au moins une restauration ou complétion en cours d'usage liturgique. Ce trait, fréquent dans les Maḥzorim de communauté, témoigne d'une circulation prolongée dans un contexte rituel actif.\n\n## Provenance — hypothèse d'une possession Encaoua (à confirmer)\n\nLe folio 102 porte une inscription de propriétaire.\n\n> **Réserve (juin 2026)** : la transcription de cette inscription dans l'OCR du catalogue Neubauer 1886 (vol. I, n° 1091, l. 33567-33569) est trop dégradée pour qu'on y lise avec certitude le nom **Encaoua** (אנקואה). Le rattachement du manuscrit à la lignée est donc **proposé mais non confirmé** : il reste tributaire d'une lecture directe du folio sur image (Hebrew Bodleian) ou d'une expertise du curateur. Voir [docs/TO-VERIFY.md](https://github.com/Bensaid-ORG/mmjmm.org/blob/main/docs/TO-VERIFY.md).\n\n*Si* ce rattachement se confirmait, le manuscrit s'inscrirait dans le réseau de la **lignée Aln'kaoua / Encaoua d'Alger et d'Oran**, dont le rôle dans la transmission du minhag algérois est attesté par d'autres témoins manuscrits :\n\n- **MS. Arch. Seld. sup. 108** (Neubauer 1085, 1581) — copié dans la **yeshiva de R. Yoseph Duran ben Shelomo à Alger**, attestant de l'activité scribale dans le bet midrash Duran-Encaoua de la fin du XVIᵉ s. ;\n- **MS. Opp. Add. 4to, 63** (Neubauer 1084, 1656-1661) — copié par **Tsemaḥ Duran**, attestant de la continuité de la dynastie scribale.\n\nL'inscription du fol. 102 viendrait alors compléter ce réseau — mais cette lecture reste à établir.\n\n### Reliure datée 1786\n\nLa reliure porte un **fragment de responsum casuistique daté de l'an 5546 (= 1786)**. Cette date fournit un *terminus ante quem* pour la reliure (et donc pour la circulation algéroise du codex), et inscrit le manuscrit dans l'horizon de la communauté algéroise pré-coloniale tardive.\n\n## Importance pour le corpus\n\n**Quatrième témoin algérois identifié** à la Bodleian dans le scope MMJMM, ce manuscrit s'ajoute à la série continue déjà documentée :\n\n- [MS. Mich. 318 (1456)](/corpus/catalogue/bodleian-mich-318) — plus ancien témoin sur vélin ;\n- [MS. Arch. Seld. sup. 108 (1581)](/corpus/catalogue/bodleian-arch-seld-sup-108) — yeshiva Duran ;\n- [MS. Opp. Add. 4to, 63 (1656-1661)](/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4to-63) — Tsemaḥ Duran scribe ;\n- **MS. Bodl. Or. 602** — possession Encaoua *présumée* (à confirmer), reliure datée 1786.\n\nL'arc XVᵉ-XVIIIᵉ siècles ainsi reconstitué documente **trois cents ans de persistance et d'évolution du minhag d'Alger** à travers la Bodleian seule, et confirme l'institution d'Oxford comme **dépôt principal de la liturgie algéroise médiévale et moderne**.\n\n## Statut et vérifications\n\nLe statut est `tentative` dans l'attente de :\n\n1. Vérification directe du fol. 102 (lecture précise de l'inscription Encaoua, identification du membre concret de la lignée) ;\n2. Examen du fragment de responsum 1786 sur la reliure ;\n3. Confirmation de la datation du corps principal (Neubauer ne livre pas de colophon explicite pour le manuscrit lui-même).\n\nVoir [docs/TO-VERIFY.md](https://github.com/Bensaid-ORG/mmjmm.org/blob/main/docs/TO-VERIFY.md) pour les vérifications à conduire.\n\n## État éditorial\n\nInédit. La collation des leçons de ce manuscrit avec les trois autres témoins algérois identifiés constituerait un chantier philologique majeur pour la reconstitution du minhag d'Alger pré-imprimerie (Amsterdam 1685).\n\n## À voir aussi\n\n- [Maḥzor d'Alger 1456 (MS. Mich. 318)](/corpus/catalogue/bodleian-mich-318)\n- [Maḥzor d'Alger 1581 (MS. Arch. Seld. sup. 108)](/corpus/catalogue/bodleian-arch-seld-sup-108)\n- [Maḥzor d'Alger 1656-1661 (MS. Opp. Add. 4to, 63)](/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4to-63)\n- [Communauté d'Alger](/communautes/alger)\n- [Famille Aln'kaoua / Encaoua](/familles/alnkaoua)\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-mahzor-fez-luzzatto-50",
      "title": "Maḥzor de Fès pour Roch Hashana et Yom Kippour",
      "author": "anonyme (compilation maghrébine, 327 piyyutim de plusieurs auteurs)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1500,
        "to": 1750,
        "precision": "estimate"
      },
      "origin": {
        "city": "Fès",
        "region": "Maroc",
        "country": "Maroc"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": 183,
      "dimensions": "in-4°",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "Bodleian, ex-Luzzatto n° 50 — cote Neubauer à confirmer",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Communauté juive de Fès, XVIᵉ-XVIIIᵉ siècle (datation indicative)",
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, Padoue, avant 1865",
        "Catalogue Joseph Luzzatto, Padoue, 30 novembre 1868, n° 50",
        "Vente Isaia Luzzatto à la Bodleian Library, 1869-1870",
        "Bodleian Library, depuis 1869-1870"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 50",
      "neubauerNumber": null,
      "status": "tentative",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Luzzatto, Joseph. Catalogue de la Bibliothèque de littérature hébraïque et orientale de feu M.r Samuel David Luzzatto de Trieste, professeur au Collège rabbinique de Padoue. Padoue, Imprimerie Luigi Crescini, 30 novembre 1868, Section I (Codices manuscripti), n° 50.",
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886 — notice à identifier (acquisitions Luzzatto 1869-70).",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-piyutim-tetouan-luzzatto-52",
        "bodleian-opp-add-4-84"
      ],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto",
        "isaia-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [
        "fes"
      ],
      "tags": [
        "mahzor-maghrebin",
        "luzzatto-12-precieuses",
        "liturgie-maghrebine",
        "fonds-luzzatto"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-27T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-mahzor-fez-luzzatto-50",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-mahzor-fez-luzzatto-50",
      "body": "\n## Description\n\nMaḥzor pour les Yamim Noraïm (Roch Hashana et Yom Kippour) selon le *minhag* de Fès, recensé par Joseph Luzzatto comme l'un des **douze numéros « très précieux »** mis en avant en page liminaire du catalogue de vente de 1868 — aux côtés des Maḥzorim d'Oran (n° 53) et de Tétouan (n° 52). Le volume contient **327 piyyutim**, dont des poésies attribuées à **Yehuda Halevi**, **Abraham ibn Ezra** et **Abraham Hazak**, accompagnées d'un index dressé par Samuel David Luzzatto.\n\nLe manuscrit est qualifié d'**INÉDIT** par SDL au moment de l'inventaire de 1868, ce qui signifie qu'il n'avait à cette date jamais été imprimé.\n\n## État éditorial\n\nInédit. L'identification de la cote Bodleian actuelle et le rapprochement avec Neubauer 1886 restent à effectuer : la pièce a été intégrée à la série *MSS. Opp. Add.* (Oppenheim Additions) lors de l'acquisition de 1869-1870 auprès d'Isaia Luzzatto, mais le numéro précis n'est pas encore confirmé. Vérification à conduire via le portail [hebrew.bodleian.ox.ac.uk](https://hebrew.bodleian.ox.ac.uk/catalog?q=Luzzatto) et le scan d'Internet Archive du Neubauer 1886.\n\n## À voir aussi\n\nLe récit *[Les douze pièces précieuses du fonds Luzzatto](/corpus/luzzatto-12-precieuses)* — qui consacre une section aux trois Maḥzorim maghrébins (Fès n° 50, Tétouan n° 52, Oran n° 53). Voir aussi la fiche [Maḥzor d'Oran, vol. I](/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4-84) pour le parallèle codicologique.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-marsh-186",
      "title": "Commande de l'arabisant Golius — texte arabe transcrit par un scribe juif marocain 1644-1645",
      "author": "anonyme (texte arabe à identifier — possiblement traité philosophique ou astronomique)",
      "copyist": "Sa'adya bar Levi [nom de famille incertain] de Maroc",
      "date": {
        "from": 1644,
        "to": 1645,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "Maroc (lieu précis non spécifié — vraisemblablement Salé ou Fès)",
        "region": "Maroc",
        "country": "Maroc"
      },
      "language": [
        "judeo-arabic"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": 396,
      "dimensions": "in-folio",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Marsh 186",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Transcription effectuée par Sa'adya bar Levi (scribe juif marocain) à la commande du Prof. Jacobus Golius (1596-1667), professeur d'arabe et de mathématiques à l'Université de Leyde",
        "Travail réalisé sur quatre mois consécutifs, de Tichri à Tevet 5405 = 1644-1645",
        "Inclut un poème final avec l'acrostiche du copiste",
        "Collection Narcissus Marsh (1638-1713), archevêque d'Armagh, léguée à la Bodleian Library en 1714"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1240",
      "status": "tentative",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886, vol. I, n° 1240.",
        "Nicoll, Alexander & Pusey, E. B. Bibliothecae Bodleianae Codicum Manuscriptorum Orientalium Catalogi Partis Secundae Volumen Primum, Oxford, 1821, p. 6.",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "scribe-marocain",
        "ecriture-maghrebine",
        "judeo-arabe",
        "commande-europeenne",
        "circulation-leyde-maroc"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-27T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-marsh-186",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-marsh-186",
      "body": "\n## Description\n\n**Volume de 396 feuillets in-folio entièrement copié en écriture arabe maghrébine** par **Sa'adya bar Levi**, scribe juif marocain identifié par Neubauer 1886 comme « of Morocco » (Maroc), sur quatre mois consécutifs entre **Tichri et Tevet 5405 = 1644-1645**.\n\n### Une commande européenne au Maroc\n\nLe manuscrit a été transcrit à la demande de **Jacobus Golius (Jacob Gool, 1596-1667)**, professeur d'arabe et de mathématiques à l'Université de Leyde, l'un des grands arabisants européens du XVIIᵉ siècle. Golius, qui avait lui-même voyagé au Maroc en 1622-1624 dans le cadre d'une mission diplomatique, entretenait un réseau de correspondants juifs et musulmans pour la collecte de manuscrits arabes. La commande à un copiste juif est cohérente avec cet usage : la communauté juive marocaine constituait l'un des principaux relais entre l'érudition orientale et l'Europe savante du Grand Siècle.\n\n### Le copiste — un savant maghrébin actif\n\nSa'adya bar Levi conclut son travail par un **poème acrostiche** signant la copie. Le nom de famille de Sa'adya est garbled par l'OCR de Neubauer (`D3P228`) ; sans accès direct au manuscrit, son identification précise reste à confirmer (formes possibles : Debdaoui, Bensoussan, etc.).\n\n### Statut du texte transcrit\n\nLe contenu textuel est rendu par Neubauer sous une forme `mnamox Abx55` qui n'a pas pu être identifié avec certitude dans le cadre de cette notice (OCR partielle). Il s'agit selon toute vraisemblance d'un **traité arabe — philosophique, astronomique ou médical** — destiné à la bibliothèque universitaire de Leyde et à son enseignement orientaliste. La consultation directe du manuscrit ou de la notice détaillée de Nicoll & Pusey 1821 (p. 6) permettrait de trancher l'identification.\n\n## Importance pour le corpus\n\nLe manuscrit est l'un des **rares témoins matériels documentant l'activité scribale juive marocaine au service de l'orientalisme européen** au XVIIᵉ siècle. Il enrichit la dimension *circulation transméditerranéenne* du corpus MMJMM, aux côtés des contacts Cansino-Padoue (XVIᵉ-XVIIᵉ siècle) et Ankawa-Livourne (XIXᵉ siècle). L'**écriture maghrébine** y est mise en œuvre par un scribe juif pour un commanditaire chrétien — configuration matérielle qui illustre la spécificité du Maghreb comme nœud d'interface entre judaïsme, islam et orientalisme européen.\n\n## État éditorial\n\nL'identification du texte transcrit et son éventuelle édition restent des chantiers ouverts. La notice de Nicoll & Pusey 1821 (catalogue des manuscrits orientaux de la Bodleian, partie 2, vol. 1) est la référence prioritaire à consulter — vraisemblablement disponible numérisée sur Internet Archive ou Google Books.\n\n## À voir aussi\n\n- [Communauté de Salé](/communautes/sale) — pour le contexte des activités scribales juives à Salé/Fès au XVIIᵉ siècle.\n- [Communauté de Fès](/communautes/fes) — autre nœud scribal majeur.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-mich-171",
      "title": "Etz Ḥayyim — copie maghrébine de Fès",
      "author": "Hayyim Vital (auteur du texte ; transmis par tradition orale luryanique)",
      "copyist": "Yiṣḥaq ben Yaish (le second nom de famille reste douteux selon Neubauer)",
      "date": {
        "from": 1709,
        "to": 1709,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "Fès",
        "region": "Maroc central",
        "country": "Maroc"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": 230,
      "dimensions": "in-4°",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Mich. 171",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Copié à Fès par Yiṣḥaq ben Yaish pour R. Avraham (nom partiellement effacé), terminé le 6 Ṭevet 5470 = 1709",
        "Collection Heimann Joseph Michael (1792-1846), Hambourg",
        "Acquisition Bodleian Library, 1848"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1690",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886, vol. I, n° 1690.",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [
        "fes"
      ],
      "tags": [
        "kabbale-luryanique",
        "fes-debut-XVIIIe",
        "copie-maghrebine"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-27T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-mich-171",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-mich-171",
      "body": "\n## Description\n\nCopie maghrébine en écriture séfarade rabbinique du *Etz Ḥayyim* — l'œuvre canonique de la kabbale luryanique transmise par Ḥayyim Vital (1542-1620), élève direct du Ari (Yiṣḥaq Luria) à Safed. Le manuscrit conserve la cinquième partie du recueil (selon l'organisation traditionnelle), avec préface partiellement manquante mais identique à celle du n° 1675 de Neubauer (autre témoin d'Etz Ḥayyim conservé à la Bodleian) et un index final des passages bibliques et zohariques cités.\n\nLe **colophon est daté du 6 Ṭevet 5470 = 1709 à Fès**. Le copiste se nomme « Yiṣḥaq ben Yaish » suivi d'un nom de famille que Neubauer juge difficile à déchiffrer ; le destinataire est « R. Avraham » suivi d'un autre nom partiellement effacé.\n\n## Importance pour le corpus\n\nLe manuscrit est l'**un des rares témoins matériels** de la diffusion de la kabbale luryanique au **Maroc** au début du XVIIIᵉ siècle — circulation qui prolonge la chaîne de transmission Safed → Égypte → Maghreb attestée pour les disciples du Ari. La provenance fassi confirme que **Fès était l'un des relais maghrébins** de cette mystique au XVIIIᵉ siècle, parallèlement à Tétouan, Tunis et Alger.\n\n## État éditorial\n\nInédit en tant que copie spécifique. L'œuvre elle-même (*Etz Ḥayyim* de Ḥayyim Vital) a connu de nombreuses éditions imprimées à partir de Korets 1782, mais la collation des leçons maghrébines (Fès, Tétouan, Tunis) reste un chantier philologique ouvert.\n\n## À voir aussi\n\n- [Communauté de Fès](/communautes/fes) — pour le contexte de la transmission savante fassi.\n- [Maḥzor de Fès](/corpus/catalogue/bodleian-mahzor-fez-luzzatto-50) — autre témoin maghrébin fassi.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-mich-234",
      "title": "Recueil composite Cansino — piyyutim, lettres rabbiniques maghrébines, kabbale italienne",
      "author": [
        "compilation (Cansino, Duran, Ibn Tzur, Sasportas, Ibn Zimra, ibn Danan)",
        "Aharon Berakhya de Modène (partie III)"
      ],
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1604,
        "to": 1756,
        "precision": "estimate"
      },
      "origin": {
        "city": "Oran",
        "region": "Présidio espagnol (matériaux Cansino) + Italie (compilation)",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": 277,
      "dimensions": "in-4°",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Mich. 234",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Matériaux d'origine maghrébine (Cansino d'Oran, correspondants à Tlemcen, Alger, Fès), compilés probablement après 1654 (notice de décès de Yiṣḥaq Cansino, 12 Nisan 5414)",
        "Partie I copiée mardi 13 Nisan 5516 = 1756 (fol. 88v)",
        "Collection Heimann Joseph Michael (1792-1846), Hambourg",
        "Acquisition Bodleian Library, 1848 (achat collection Michael par les héritiers)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1189",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886, vol. I, n° 1189 (cols. 393-395).",
        "Kerem Hemed, vol. IV, p. 35 — poèmes Cansino publiés par S. D. Luzzatto.",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [],
      "relatedFamilies": [
        "cansino",
        "duran",
        "sasportas",
        "ibn-tzur"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "oran",
        "tlemcen",
        "fes"
      ],
      "tags": [
        "anthologie-rabbinique",
        "correspondance-maghrebine",
        "famille-cansino",
        "judaisme-pre-1669",
        "kabbale-italienne"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-27T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-mich-234",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-mich-234",
      "body": "\n## Description\n\nRecueil composite en quatre cents quatre-vingt-deux pièces, exceptionnel par la densité de son contenu rabbinique maghrébin. Le manuscrit articule trois ensembles distincts.\n\n### Partie I — Piyyutim (fol. 1-88)\n\nPrès de cent quatre-vingts piyyutim et seliḥot copiés en écriture séfarade vocalisée, terminés le mardi **13 Nisan 5516 = 1756** (fol. 88v). Les acrostiches recensés par Neubauer attestent les principaux auteurs séfarades médiévaux : Abraham ibn Ezra, Yehuda Halevi, Ya'aqov, Shemu'el, ainsi que des paytanim moins connus identifiés par leurs sigles (`אסל`, `יהדוה`, `יעקב`).\n\n### Partie II — Lettres et poèmes de la famille Cansino d'Oran (fol. 94 sqq.)\n\nCœur maghrébin du recueil. Sont rassemblées les lettres et poèmes composés par neuf membres de la famille **Cansino** d'Oran — Ya'aqov, Aharon (tous deux *« lorsqu'ils étaient en prison »*), Avraham, Shemu'el (père du compilateur, fol. 98), Ḥayyim, Yiṣḥaq, Yehuda, Shelomo et Moshe Cansino — ou adressés à eux. Une lettre est datée de **Galilée supérieure 1604** (à Shemu'el) ; une autre de **Hébron 1615** (à Shelomo). Sur le folio 93 est inscrit le **décès de Yiṣḥaq Cansino, 12 Nisan 5414 = 1654**.\n\nAutres correspondants identifiés dans ce dossier : David Polyak, Yeḥiel Ashkenazi, **Shelomo ibn Tzur**, Moshe ben Yiṣḥaq, **Binyamin Duran**, **Abba-Mari ben Shelomo Duran**, **Shelomo Duran ben Tsemaḥ**, Shelomo Parente, et plusieurs membres de la **famille Sasportas** (Eliyahu, Shelomo, Ya'aqov).\n\nLes lettres viennent **de Palestine, d'Alger, d'Oran, de Tlemcen et de Fès** — cartographie épistolaire qui dessine le réseau rabbinique séfarade post-1492 dans la Méditerranée occidentale.\n\nPoèmes joints : Abraham (?), Abraham ibn Zimra, **Sa'adya ibn Danan**, Avraham ben 'Aqavya, Yiṣḥaq, Shelomo ibn Gabirol (poème commençant fol. 169), et Abraham ibn Ezra (au début, déjà publié dans *Kerem Ḥemed* IV, p. 35).\n\n### Partie III — Commentaire kabbalistique d'Aharon Berakhya de Modène (fol. 182)\n\n*Shemen la-ma'or* (« L'huile du luminaire »), commentaire kabbalistique sur les prières journalières par Aharon Berakhya b. Moshe de Modène († 1639), troisième volet du triptyque annoncé dans sa préface au *Ma'avar Yabboq*. Texte en deux cent trois paragraphes, copié en écriture italienne cursive ; difficile à lire selon Neubauer.\n\n## Importance pour le corpus\n\nLe manuscrit est l'**un des deux ou trois témoins matériels les plus denses** dont nous disposions pour le réseau Cansino-Duran-Sasportas-Ibn Tzur — réseau central du judaïsme oranais et tlemcenois pré-1669. Il documente concrètement :\n\n- la **prison des Cansino** sous l'administration espagnole d'Oran (Ya'aqov et Aharon écrivent « depuis leur prison ») ;\n- la **circulation des lettres** entre les communautés maghrébines et la **Terre d'Israël** (Galilée supérieure 1604, Hébron 1615) ;\n- la **continuité Toledo → Tlemcen → Oran** par la présence simultanée des familles Duran (fils du Rashbatz), Ibn Tzur, Sasportas — toutes trois descendantes des grands rabbins castillans réfugiés à Tlemcen au lendemain de 1391.\n\n## État éditorial\n\nInédit dans son ensemble. Seuls quelques poèmes Cansino ont été publiés par S. D. Luzzatto dans *Kerem Ḥemed* IV (p. 35) au début des années 1840. Une édition critique du dossier épistolaire serait un projet scientifique majeur pour la phase 3 du projet MMJMM.\n\n## À voir aussi\n\n- [Famille Cansino](/familles/cansino) — la lignée d'interprètes et marchands juifs d'Oran sous l'administration espagnole.\n- [Maḥzor d'Oran (5 volumes)](/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4-84) — autre témoin de la culture liturgique cansiniana.\n- [Communauté d'Oran](/communautes/oran) — pour le contexte historique du présidio.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-mich-318",
      "title": "Maḥzor selon le rite d'Alger — copié 1456 sur vélin",
      "author": "compilation (rite d'Alger, édition de référence Amsterdam 1685)",
      "copyist": "Mord'khai ben Eliyyahu 'Ali [nom partiellement effacé]",
      "date": {
        "from": 1456,
        "to": 1456,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "Alger",
        "region": "Régence d'Alger",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": 206,
      "dimensions": "in-4°",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Mich. 318",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Copié par Mord'khai ben Eliyyahu 'Ali pour un destinataire dont le nom est effacé, achevé le 20 Tammuz 5216 = 1456 (colophon)",
        "Possesseur initial : Moshe (nom de famille partiel `'tinau` ou `'tonau`)",
        "Vendu par Moshe à un acheteur dont le nom est effacé, le 10 Marḥeshvan 5229 = 1468 à [BTNB — toponyme garbled, possiblement Bône/Annaba]",
        "Témoins de la vente : Yosef Yaqov et Avram Yaqov ha-Levi (mention finale)",
        "Possesseur ultérieur : Shelomo ben [nom effacé] (folio 1)",
        "Inscription tardive sur le premier feuillet : la résurrection inversée d'Israël",
        "Collection Heimann Joseph Michael (1792-1846), Hambourg",
        "Acquisition Bodleian Library, 1848"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1087",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886, vol. I, n° 1087.",
        "Maḥzor selon le rite d'Alger. Édition de référence : Amsterdam, 1685.",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-arch-seld-sup-108",
        "bodleian-opp-add-4to-63",
        "bodleian-opp-app-8vo-1",
        "bodleian-bodl-or-602"
      ],
      "relatedPeople": [],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [
        "alger"
      ],
      "tags": [
        "mahzor-alger",
        "alger-XVe",
        "manuscrit-vélin",
        "liturgie-maghrebine"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-27T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-mich-318",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-mich-318",
      "body": "\n## Description\n\nLe plus ancien des trois témoins algérois identifiés à ce jour dans le catalogue MMJMM : Maḥzor selon le **rite d'Alger**, copié en **1456** sur deux cent six feuillets de **vélin** (parchemin), en écriture séfarade rabbinique vocalisée.\n\n### Structure liturgique\n\nNeubauer décrit le contenu comme structurellement parallèle au manuscrit n° 1086 (rite séfarade voisin), avec des variantes locales spécifiques au rite d'Alger. Le manuscrit inclut :\n\n- Les **liturgies majeures** des Yamim Noraim et des fêtes principales ;\n- Les **paraschiot et haftarot** correspondantes en fin de volume ;\n- Une *tashlumah* pour le premier sabbat finale, conforme au rite d'Alger.\n\n### Colophon — un manuscrit qui a circulé\n\nLe manuscrit porte un colophon précis : *« La copie a été faite par **Mord'khai ben Eliyyahu 'Ali** [nom partiellement effacé] pour [nom du destinataire effacé], terminée le **20 Tammuz 5216 = 1456** »*.\n\nLa chaîne ultérieure d'achat-vente est documentée :\n\n- **Possesseur initial** : Moshe (nom partiel, probablement *'Aṭiyah* ou *'Aṭṭuṭah*) ;\n- **Vente** le **10 Marḥeshvan 5229 = 1468** à un nouveau propriétaire (nom effacé), dans un lieu transcrit `BTNB` par Neubauer — probablement **Bône** (Annaba) ou un toponyme algérien voisin ;\n- **Témoins** : **Yosef Yaqov** et **Avram Yaqov ha-Levi**.\n\n## Importance pour le corpus\n\n**Témoin matériel direct du judaïsme algérois du XVᵉ siècle**, copié seulement douze ans après la mort du Rashbatz (1444) et alors que la communauté est encore dirigée par son fils Shelomo Duran (1400-1467, Rashbash). Le manuscrit documente :\n\n- la **continuité du rite d'Alger** entre l'enseignement du Rashbatz et son institutionnalisation au XVIᵉ-XVIIᵉ siècle ;\n- la **circulation des manuscrits liturgiques** entre Alger et les communautés littorales (la vente de 1468 à un autre toponyme nord-africain en est une trace) ;\n- la **fortune matérielle** d'une communauté capable de commander un manuscrit sur vélin avec lettrines coloriées au XVᵉ siècle.\n\nCouplé à [MS. Arch. Seld. sup. 108 (1581)](/corpus/catalogue/bodleian-arch-seld-sup-108) et à [MS. Opp. Add. 4to, 63 (1656-1661)](/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4to-63), ce témoin constitue la **plus ancienne extrémité d'une série de trois Maḥzorim algérois** échelonnés sur deux siècles d'histoire codicologique continue.\n\n## État éditorial\n\nInédit. Le rite d'Alger n'a connu son édition princeps qu'en 1685 à Amsterdam — soit deux cent vingt-neuf ans après la copie de ce témoin. La collation des leçons d'un manuscrit aussi précoce (1456) avec l'édition imprimée constituerait un chantier philologique majeur, particulièrement pour reconstituer les états textuels antérieurs à l'imprimerie.\n\n## À voir aussi\n\n- [Maḥzor d'Alger 1581 (MS. Arch. Seld. sup. 108)](/corpus/catalogue/bodleian-arch-seld-sup-108) — témoin intermédiaire.\n- [Maḥzor d'Alger 1656-1661 (MS. Opp. Add. 4to, 63)](/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4to-63) — témoin tardif copié par Tsemaḥ Duran.\n- [Communauté d'Alger](/communautes/alger) — contexte historique.\n- [Famille Duran](/familles/duran) — la dynastie rabbinique qui a forgé le minhag d'Alger.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-mich-344",
      "title": "Zohar ha-Raqia — commentaire du Rashbatz sur les Azharot d'ibn Gabirol, copie d'Alger 1417",
      "author": "Shelomo ibn Gabirol (Azharot) ; Zohar ha-Raqia (commentaire) par Shim'on b. Tsemaḥ Duran (Rashbatz, 1361-1444)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1417,
        "to": 1417,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "Alger",
        "region": "Régence d'Alger",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "oriental",
      "folios": 150,
      "dimensions": "in-8°",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Mich. 344",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Compilé/copié à Alger, achevé le 2 Sivan 5177 = 1417 (fol. 144), du vivant même du Rashbatz (1361-1444)",
        "Possesseur identifié : Aharon ha-Levi (fol. 1)",
        "Collection Heimann Joseph Michael (1792-1846), Hambourg",
        "Acquisition Bodleian Library, 1848"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1177",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886, vol. I, n° 1177.",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [],
      "relatedFamilies": [
        "duran"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "alger"
      ],
      "tags": [
        "rashbatz",
        "azharot-gabirol",
        "alger-XVe",
        "duran-corpus"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-27T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-mich-344",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-mich-344",
      "body": "\n## Description\n\nManuscrit oriental rabbinique en cent cinquante folios contenant les **Azharot** de **Shelomo ibn Gabirol** (Saragosse, c. 1021-c. 1058) — recueil poétique des six cent treize commandements composé pour Chavouot — accompagnés du commentaire titré ***Zohar ha-Raqia*** par le **Rashbatz**, Shim'on b. Tsemaḥ Duran (Mallorca/Barcelone 1361 – Alger 1444), grand rabbin de l'académie d'Alger au lendemain de la persécution catalane de 1391. *Zohar ha-Raqia* sera imprimé à Constantinople en 1515 — cette copie d'Alger 1417 est donc antérieure à l'édition princeps d'un siècle.\n\nLe manuscrit se compose ainsi :\n\n- **Folio 1-143** : table des commandements selon Gabirol, puis texte des Azharot avec le commentaire du Rashbatz (édition princeps Constantinople 1515 dérivée de ce type de tradition).\n- **Folio 144** : colophon daté « 2 Sivan 5177 = **1417** », plus une dissertation du commentateur sur l'énumération des commandements selon Maïmonide et Naḥmanide.\n- **Folio 199** : seconde dissertation, *Tsippara di-shma'amrin et la couronne du commandement*.\n\n## Importance pour le corpus\n\n**Le manuscrit est l'un des très rares témoins matériels datant du vivant même du Rashbatz** — il est copié vingt-sept ans avant sa mort, dans la ville même où il enseigne. La date de 1417 le place à l'apogée de son magistère algérois, où il rédige parallèlement le *Magen Avot* et reçoit les responsa des communautés séfarades dispersées de Tlemcen à Tunis.\n\nLe **possesseur identifié, Aharon ha-Levi** (signature fol. 1), n'est pas autrement documenté mais le nom de famille ha-Levi est attesté dans l'élite rabbinique algéroise du XVᵉ siècle.\n\n## État éditorial\n\n*Zohar ha-Raqia* a été imprimé pour la première fois à **Constantinople en 1515** (édition princeps), puis réédité à Livourne en 1769 et plusieurs fois au XIXᵉ et XXᵉ siècles. La collation des leçons de ce témoin algérois précoce de 1417 — antérieur à l'édition princeps d'un siècle — avec le texte imprimé reste un chantier philologique ouvert.\n\n## À voir aussi\n\n- [Famille Duran](/familles/duran) — la lignée du Rashbatz et de ses descendants en Afrique du Nord.\n- [Recueil composite Cansino — MS. Mich. 234](/corpus/catalogue/bodleian-mich-234) — autre témoin maghrébin de la collection Michael, contenant la correspondance des Duran successeurs du Rashbatz.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-mich-531",
      "title": "Recueil composite — copie marocaine 1725 d'un traité kabbalistique inédit",
      "author": [
        "R. Mord'khai [nom incertain] (n° 1, Ta'amei Mitsvot composé 1759)",
        "anonyme (n° 2, Sefer ha-Kavod kabbalistique inédit, copié 1725)"
      ],
      "copyist": "Ḥiyya hak-Kohen [nom incertain] (scribe juif marocain — pour le n° 2)",
      "date": {
        "from": 1725,
        "to": 1725,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "Maroc (lieu précis non spécifié)",
        "region": "Maroc",
        "country": "Maroc"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": 253,
      "dimensions": "in-4°",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Mich. 531",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Le n° 2 (Sefer ha-Kavod, traité kabbalistique en cinq parties) a été copié à partir d'un modèle en écriture cursive ashkénaze par Ḥiyya hak-Kohen [nom incertain] de Maroc, pour le médecin Sh'lomo [nom incertain]",
        "Copie achevée le 4 Ḥeshvan 5486 = 1725",
        "Le n° 1 (Ta'amei Mitsvot de R. Mord'khai, composé 5519 = 1759) est un autographe en écriture cursive allemande ajouté au manuscrit après cette date",
        "Collection Heimann Joseph Michael (1792-1846), Hambourg",
        "Acquisition Bodleian Library, 1848"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1310",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886, vol. I, n° 1310.",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "copie-marocaine",
        "kabbale",
        "scribe-cohen",
        "maroc-XVIIIe"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-27T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-mich-531",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-mich-531",
      "body": "\n## Description\n\nManuscrit composite en deux cent cinquante-trois feuillets in-4° qui réunit deux pièces distinctes — une copie marocaine de 1725 et un autographe allemand de 1759.\n\n### Pièce n° 1 — *Ta'amei Mitsvot* de R. Mord'khai (1759, autographe allemand)\n\nRecueil des raisons des commandements composé en 5519 = **1759** par R. Mord'khai [nom non identifié]. Écriture cursive allemande (autographe). Pièce postérieure à la copie marocaine.\n\n### Pièce n° 2 — *Sefer ha-Kavod* (kabbale, copié au Maroc 1725)\n\n**Le cœur maghrébin du manuscrit.** Traité kabbalistique inédit, en cinq parties (probablement à mettre en relation avec les *Sefer ha-Kavod* zoharo-luryaniques largement diffusés au Maghreb au XVIIIᵉ siècle). Selon le colophon transcrit par Neubauer :\n\n> *« No. 2 was copied from a MS. in Germ. curs. char. by **Ḥiyya hak-Kohen [nom incertain] of Morocco**, for the physician **Sh'lomoh [nom incertain]**, fin. the 4th of Ḥeshvan 5486 = 1725. »*\n\nLe manuscrit est donc une **traduction graphique** : un texte préservé jusque-là en écriture cursive ashkénaze (probablement importé d'Europe centrale au Maghreb par un commanditaire savant) est recopié en écriture séfarade rabbinique pour être inséré dans la bibliothèque d'un médecin marocain.\n\n**La Bodleian n'a pas d'exemplaire imprimé** de ce traité (note de Neubauer), ce qui en fait un témoin matériel rare.\n\n## Importance pour le corpus\n\nLe manuscrit illustre plusieurs angles essentiels :\n\n1. **Activité scribale juive marocaine au XVIIIᵉ siècle** — Ḥiyya hak-Kohen exerce son métier dans la lignée des copistes maghrébins documentés (Yiṣḥaq ben Yaish à Fès 1709 dans le MS. Mich. 171, Mord'khai ben Eliyyahu 'Ali à Alger 1456 dans le MS. Mich. 318, etc.).\n2. **Médecine et kabbale au Maroc** — le commanditaire est un médecin qui souhaite acquérir un traité kabbalistique pour sa bibliothèque, configuration récurrente dans le Maghreb juif où la médecine et la mystique appartiennent aux mêmes élites savantes.\n3. **Circulation transcrite ashkénaze → séfarade au Maroc** — le manuscrit montre la **traduction graphique** d'un texte ashkénaze en système séfarade. Ce processus de re-graphie est attesté pour d'autres textes mystiques au Maghreb (cf. la circulation des écrits luryaniques de Pologne et d'Italie vers le Maroc et la Tunisie au XVIIIᵉ siècle).\n\n## État éditorial\n\nInédit. Le *Sefer ha-Kavod* n'est pas, à notre connaissance, l'objet d'une édition critique moderne. L'identification précise du texte (parmi les divers traités intitulés *Sefer ha-Kavod* dans la littérature kabbalistique) demande une collation avec d'autres témoins manuscrits.\n\n## À voir aussi\n\n- [Etz Ḥayyim — copie maghrébine de Fès 1709 (MS. Mich. 171)](/corpus/catalogue/bodleian-mich-171) — autre témoin de la diffusion de la kabbale au Maroc du XVIIIᵉ siècle.\n- [Anthologie biblique marocaine 1585-1587 (MS. Opp. Add. 4to, 106)](/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4to-106) — autre témoin de l'activité scribale marocaine.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-ms-heb-d-70",
      "title": "Sefer Ma'alot ha-Middot — copie maghrébine (1481)",
      "author": "Jehiel ben Jekuthiel ha-Rofé (Rome, XIIIᵉ s.)",
      "copyist": "à identifier (colophon partiellement obscur, fol. 109)",
      "date": {
        "from": 1481,
        "to": 1481,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier (Maghreb)",
        "region": "Maghreb",
        "country": "à préciser (Maroc ou Algérie)"
      },
      "language": [
        "hebrew",
        "judeo-arabic"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": 113,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Heb. d. 70",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Production maghrébine, 1481 (colophon fol. 109)",
        "Adolf Neubauer (1831-1907), curator hébreu de la Bodleian",
        "Bodleian Library, don d'Adolf Neubauer en 1900"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "2902",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "edited-critical",
      "bibliography": [
        "Neubauer, A. & Cowley, A. E., Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Vol. II (Cowley, 1906), n° 2902 — « Sefer Ma'alot ha-Middot by Jehiel b. Jekuthiel ».",
        "Jehiel b. Jekuthiel Anaw, Sefer Ma'alot ha-Middot — éditions imprimées : Cremone 1556, Constantinople 1511 (princeps), Lemberg 1853, etc."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "ma-alot-ha-middot",
        "ecriture-maghrebine",
        "datee-1481",
        "don-neubauer-1900",
        "fonds-cowley-1906"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-25T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-ms-heb-d-70",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-ms-heb-d-70",
      "body": "\n## Description\n\nCopie maghrébine, **datée 1481** par colophon (fol. 109, 5241 a.m.), du *Sefer Ma'alot ha-Middot* — traité d'éthique en vingt-quatre *middot* composé à Rome au XIII<sup>e</sup> siècle par **Jehiel ben Jekuthiel ha-Rofé** (membre de la famille Anaw).\n\nLe manuscrit présente, selon la notice Cowley (1906, n° 2902) :\n\n- une préface partiellement effacée et une liste des vingt-quatre *middot* (la n° 24 du manuscrit correspondant à la n° 20 des éditions imprimées) ;\n- le texte du traité de fol. 1b à 108b, dans l'ordre attesté par la tradition imprimée ;\n- le colophon du copiste fol. 109, daté **5241 A.M. (= 1481 A.D.)** ;\n- fol. 109-110 : poème *Im ba-Nikbad bizvirot…* (cf. n° 1409, fol. 128 du même catalogue) et autres pièces poétiques ;\n- fol. 110v : Ps. xxxiv. 12-15 accompagnés d'un **sermon en judéo-arabe incomplet**, citant Maïmonide ; la partie finale traite de détails astronomiques.\n\n## Datation et écriture\n\nL'écriture est qualifiée par Cowley de **« Maghrebi Rabb. char. »** — écriture rabbinique cursive maghrébine. C'est l'un des marqueurs paléographiques les plus nets du catalogue pour situer une production dans l'aire géographique maghrébine. Combiné à la date exacte (1481), le manuscrit constitue un témoin précieux de la production écrite **maghrébine immédiate post-1391** — entre l'arrivée des exilés castillans et l'expulsion ibérique de 1492.\n\nLa ville d'origine n'est pas précisée par le colophon tel que retranscrit dans Cowley ; les candidats les plus probables (Tlemcen, Fès, ou Oran) restent à arbitrer par un examen codicologique direct.\n\n## Provenance\n\nLe manuscrit a été **donné à la Bodleian par Adolf Neubauer lui-même en 1900**, à la fin de sa carrière de curator. La provenance antérieure n'est pas documentée dans le catalogue — il est probable que Neubauer l'ait acquis au cours de ses propres voyages ou via ses correspondants. Cette absence de chaîne attestée est un trait fréquent des dons internes Bodleian de l'époque.\n\n## À retenir\n\nUn des **rares manuscrits maghrébins datés du XV<sup>e</sup> siècle** identifiés dans le fonds Bodleian — précieux pour la codicologie comparée du judaïsme maghrébin médiéval. Le traité copié, d'origine italienne, témoigne de la **circulation des textes éthiques italiens vers le Maghreb** dans les décennies suivant l'exode de 1391.\n\n## Note méthodologique\n\nNotice établie par crosswalk sur le supplément Cowley (1906) du catalogue Neubauer, accessible via Internet Archive. La cote actuelle, la datation par colophon, l'écriture maghrébine et la provenance Neubauer sont attestées par le catalogue. Tout ce qui dépasse — identification du copiste, ville de copie, contexte d'acquisition par Neubauer — reste à documenter par consultation directe ou via les notices en ligne de hebrew.bodleian.ox.ac.uk lorsque les fetches automatisés redeviendront possibles.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-ms-heb-g-11",
      "title": "Maḥzor du rite espagnol d'Alger (fragment)",
      "author": "à identifier (compilation communautaire)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1700,
        "to": 1900,
        "precision": "estimate"
      },
      "origin": {
        "city": "Alger",
        "region": "Régence d'Alger / Algérie",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": 59,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Heb. g. 11",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Communauté juive d'Alger",
        "Mesaoud Dahan, rabbin à Alger (puis en séjour à Manchester)",
        "Bodleian Library, acquisition 1903 (vente Dahan)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "2891",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Neubauer, A. & Cowley, A. E., Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Vol. II (Cowley, 1906), n° 2891 — « Fragment of a Mahzor of the Spanish rite of Algiers »."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [
        "alger"
      ],
      "tags": [
        "mahzor",
        "rite-alger",
        "fonds-cowley-1906",
        "rabbin-dahan"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-25T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-ms-heb-g-11",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-ms-heb-g-11",
      "body": "\n## Description\n\nFragment d'un **Maḥzor du rite espagnol d'Alger**, identifié dans le supplément Cowley (1906, n° 2891) du *Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library* de Neubauer.\n\nLe manuscrit, de format quasi vertical (cote « g. » = grand format), contient principalement :\n\n- la *Pesaḥ* (Pâque) avec la *Haggada* (commençant aux Ps. cxiii-cxiv, plusieurs lacunes),\n- le *Shir ha-Shirim* avec lacunes ponctuelles,\n- des *Selihot* de Gabirol,\n- des fragments de *Meḥilta* (commentaire),\n- des sections du rite de Pesaḥ shel ḥag.\n\nLe rite suivi est explicitement celui des communautés **juives d'Alger** — héritier du séfarade espagnol après l'arrivée des *Megorashim* en 1492, mais adapté localement.\n\n## Provenance\n\nLe manuscrit a été acquis par la Bodleian Library en **1903** auprès de **Mesaoud Dahan**, rabbin à Alger, à l'époque en séjour à Manchester (cf. notice Cowley). Cette provenance directe — un rabbin algérien vendant un manuscrit liturgique de sa propre communauté — situe le ms dans une chaîne de transmission ininterrompue depuis sa production jusqu'à son entrée au catalogue.\n\n## Datation et écriture\n\nNeubauer/Cowley qualifient l'écriture de *« Large Spanish square character »*. La datation précise n'est pas fournie par le catalogue ; l'estimation prudente (XVIII<sup>e</sup>-XIX<sup>e</sup> s.) repose sur :\n\n- la fraîcheur relative du parchemin/papier décrite par le catalogueur,\n- la chaîne de transmission Dahan (rabbin contemporain),\n- la note du catalogueur sur la « scribe was copying from a MS. which had [variant]; this he transcribed and afterwards altered » — corrections sur un état antérieur du texte, suggérant une copie tardive d'une chaîne plus ancienne.\n\nUne révision codicologique en main propre serait nécessaire pour préciser.\n\n## À retenir\n\nLe seul manuscrit du **rite liturgique d'Alger** dont la cote bodléienne est fermement identifiée à ce jour dans notre catalogue. Sa pendant le plus connu — le *Maḥzor d'Oran* (5 volumes, MS. Opp. Add. 4° 84-88) — appartient à une période antérieure (compilation 1525-1568, exode 1669) et à une communauté distincte mais voisine.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-ms-hunt-161",
      "title": "Menorat ha-Ma'or — manuscrit unique au monde (MS. Hunt. 161)",
      "author": "Israël ben Joseph Aln'kaoua (vers 1310-1391)",
      "copyist": "anonyme — copie achevée vers 1441, environ cinquante ans après la mort de l'auteur",
      "date": {
        "from": 1430,
        "to": 1450,
        "precision": "estimate"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier (Maghreb ou Espagne post-1391)",
        "region": "Maghreb / Espagne",
        "country": "Maroc, Algérie ou Espagne"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Hunt. 161 (= Steinschneider 5447 = Neubauer 1485)",
        "iiifManifest": "https://iiif.bodleian.ox.ac.uk/iiif/manifest/e132edbf-45c2-4472-9b2e-a2c093ea7b11.json"
      },
      "provenance": [
        "Copie réalisée environ 1441, soit cinquante ans après la mort d'Israël Aln'kaoua (1391)",
        "Collection Robert Huntington (chapelain anglais à Alep, 1671-1681)",
        "Bodleian Library, depuis 1693 (acquisition de la collection Huntington)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1485",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "edited-critical",
      "bibliography": [
        "Steinschneider, Moritz. Catalogus Librorum Hebraeorum in Bibliotheca Bodleiana. Berlin, 1852-1860, n° 5447.",
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library. Vol. I, Clarendon Press, Oxford, 1886, n° 1485 (concordance Tableau I p. xiv : URI 475 = Hunt. 161 = Catal. 1485).",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library. Supplement of Addenda and Corrigenda. Clarendon Press, Oxford, 1994.",
        "Schechter, Solomon. « Über Israel Alnaqua's Menorat ha-Maor ». Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judentums, vol. 34, n° 3, 1885, p. 114-126 et 234-240 — première étude savante moderne, sur la base de ce manuscrit transmis par Neubauer.",
        "Enelow, Hyman G. (éd.). Menorat Ha-Maor by R. Israel Ibn Al-Nakawa. From a Unique Manuscript in the Bodleian Library. 4 vol., New York, Bloch Publishing, 1929-1932 — édition princeps intégrale, établie sur ce manuscrit unique.",
        "Goitein, S. D. « Menorat ha-Maor de R. Israël Alnaqaoua — Une nouveauté dans la littérature du Midrash et de la Morale ». Davar (Tel-Aviv), supplément littéraire, 1932.",
        "Lasri, Ron. « Yitzhak Aboab's and Yisrael Al-Nakawa's Menorat Ha-Maor : A Literary Evaluation of Two Anthologies of Rabbinic Aggadah from 14th-century Castile ». Thèse Université Ben-Gourion du Néguev, années 2010.",
        "Article « Al-Nakawa, Israel ben Joseph », Encyclopaedia Judaica, 2e éd., vol. 20, p. 517."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-opp-146",
        "bodleian-neubauer-939-2",
        "bodleian-neubauer-1258-2"
      ],
      "relatedPeople": [
        "israel-alnkaoua"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "alnkaoua"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "toledo",
        "tlemcen"
      ],
      "tags": [
        "menorat-ha-maor",
        "alnkaoua",
        "ethique-rabbinique",
        "fonds-huntington",
        "manuscrit-unique-au-monde",
        "edition-enelow-1929-1932"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-25T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-ms-hunt-161",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-ms-hunt-161",
      "body": "\n## Importance — base de l'édition Enelow\n\nLe **MS. Hunt. 161** de la Bodleian Library est le manuscrit qui a servi de base à l'**édition princeps intégrale** du *Menorat ha-Ma'or* (« Le Chandelier de la Lumière ») d'**Israël ben Joseph Aln'kaoua**, grand rabbin de Tolède martyrisé en 1391 — l'un des chefs-d'œuvre de la littérature éthique séfarade pré-expulsion.\n\nC'est ce manuscrit, qu'**Hillel Hyman Gerson Enelow** (1877-1934) qualifia en son temps de « *unique manuscript* » dans le titre même de son édition (4 vol., Bloch Publishing, New York, 1929-1932), qui a permis l'**édition princeps intégrale** de l'œuvre — édition qui reste à ce jour la référence et qui a définitivement réhabilité Israël Aln'kaoua dans le canon de la littérature éthique séfarade.\n\n**Précision** : la qualification « unique manuscrit » par Enelow signifie « le seul témoin complet identifié et accessible à Enelow pour l'établissement de son édition critique ». Depuis, un second témoin a été identifié à la même Bodleian : [MS. Opp. 146](/corpus/catalogue/bodleian-opp-146), copie séfarade datée précisément de **1441**, copiée par Moïse le ḥazzan pour Joseph Hayyun (selon la notice KTIV de la NLI). Le statut philologique exact des deux témoins, et leur éventuelle parenté, reste à établir par collationnement.\n\n## Description\n\nLa copie est réalisée environ **cinquante ans après la mort de l'auteur** (1391), soit autour de **1441**, sur papier, en écriture séfarade. L'œuvre comprend **vingt chapitres** de longueur très inégale — du chapitre *Tefillah* (440 pages) au chapitre sur le respect des parents (moins de 20 pages) — couvrant l'ensemble du programme éthique rabbinique : tsedaka, prière, Torah, mitsvot, gemilout hassadim, honneur du Shabbat et des fêtes, vie familiale, affaires et procédure, vertus, médisance, etc.\n\nL'œuvre se distingue par une **innovation linguistique majeure** : selon les recherches de Ron Lasri (Université Ben-Gourion), elle constitue **la première anthologie hébraïque à traduire systématiquement de larges portions de l'aggadah talmudique de l'araméen vers l'hébreu** — geste éditorial révolutionnaire visant un public capable de lire l'hébreu mais non l'araméen.\n\n## Chaîne de transmission — la plus ancienne des trois canaux bodléiens\n\nCe manuscrit est entré à la Bodleian **en 1693**, soit **176 ans avant** l'arrivée du Fonds Luzzatto (1869-1870), par la **collection Robert Huntington** (chapelain anglais à Alep entre 1671 et 1681, qui rapporta de ses voyages au Proche-Orient une collection importante de manuscrits hébreux, syriaques et arabes).\n\nC'est la chaîne d'acquisition la plus ancienne des trois canaux par lesquels des manuscrits Aln'kaoua sont parvenus à la Bodleian :\n\n1. **Huntington 1693** — MS. Hunt. 161 (*Menorat ha-Ma'or*, ce manuscrit) et MS. Hunt. 559 (*Sha'ar Kevod Adonai*, voir [bodleian-neubauer-1258-2](/corpus/catalogue/bodleian-neubauer-1258-2))\n2. **Oppenheim 1829** — MS. Opp. 241 (*Sha'ar Kevod Elohim*, voir [bodleian-neubauer-939-2](/corpus/catalogue/bodleian-neubauer-939-2))\n3. **Luzzatto 1869-1870** — qui ne contient à ce jour **aucun manuscrit nommément attribué à un membre de la famille Aln'kaoua**\n\n## Identification — précisions\n\nPlusieurs cotes ont circulé pour ce manuscrit ; elles sont **toutes équivalentes** :\n\n| Cote | Source | Date |\n|---|---|---|\n| **MS. Hunt. 161** | Cote actuelle d'usage à la Bodleian | depuis 1693 |\n| **Steinschneider 5447** | *Catalogus Librorum Hebraeorum in Bibliotheca Bodleiana*, 1852-1860 | 1852 |\n| **Neubauer 1485** | *Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library*, vol. I, 1886, Tableau I p. xiv (URI 475 = Hunt. 161 = Catal. 1485) | 1886 |\n\nLa cote « MS 5447 » citée par Didier Nebot dans *Le Manuscrit sacré* (Erick Bonnier, 2026, p. 261-264) correspond à la cote Steinschneider, qui n'est plus en usage courant aujourd'hui. La cote « MS Hunt. 268 » citée par la même source est erronée : MS. Hunt. 268 contient une *Biblia Romanceada* du XIIIᵉ siècle (Alfonso et del Barco, Brill 2021), sans rapport avec Aln'kaoua.\n\n## Historiographie — cent quarante ans de recherche\n\nDepuis sa redécouverte savante en 1885, ce manuscrit a fait l'objet d'une recherche continue qui a progressivement reconnu son importance fondatrice :\n\n- **1845** — Yom Tov Lipmann Zunz mentionne l'œuvre dans *Zur Geschichte und Literatur* (Berlin) mais sans avoir consulté le manuscrit ; il forge l'hypothèse — fausse, comme on le verra — d'une antériorité d'Aboab sur Aln'kaoua.\n- **1852-1860** — Moritz Steinschneider catalogue le manuscrit dans son *Catalogus* bodléien sous le n° 5447.\n- **1885** — **Solomon Schechter** (futur découvreur de la Gueniza du Caire) publie la **première étude proprement savante**, à partir du manuscrit transmis par Neubauer : « Über Israel Alnaqua's *Menorat ha-Maor* », *Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judentums*, vol. 34. C'est l'acte de naissance de la recherche moderne sur l'œuvre.\n- **1886** — Adolf Neubauer publie son grand catalogue bodléien et établit la concordance Hunt. 161 / Neubauer 1485.\n- **1929-1932** — **Édition princeps Enelow** (4 vol., Bloch Publishing, New York). Établie sur ce manuscrit unique, avec fac-similé et longue introduction en anglais qui devient la référence obligée. **Démontre contre Zunz que l'œuvre est antérieure à celle d'Aboab** — le second n'étant qu'une adaptation pédagogique de la première.\n- **1932-1933** — S. D. Goitein publie dans *Davar* (Tel-Aviv) trois articles sur l'œuvre, soulignant son innovation midrashique et inscrivant Aln'kaoua dans la chaîne « d'Al-Naqaoua à Agnon ».\n- **1969** — Réimpression israélienne de l'édition Enelow à Jérusalem (5729 a.m. — guématrie ישראל אנקאוה = 729, coïncidence remarquée par la tradition familiale Encaoua).\n- **Années 2010** — Thèse de Ron Lasri (Université Ben-Gourion) : démonstration du caractère pionnier de l'œuvre dans la traduction systématique de l'aggadah araméenne vers l'hébreu et dans l'émergence d'une littérature religieuse non-élitiste en Castille au XIVᵉ siècle.\n- **2020s** — Intégration de l'œuvre dans **Sefaria** (sefaria.org/Menorat_HaMaor), sous la cote « Menorat HaMaor », avec mention explicite qu'il s'agit du texte d'Aln'kaoua et non d'Aboab.\n\n## Sources fragmentaires antérieures (XVIᵉ-XIXᵉ s.)\n\nAvant l'édition Enelow, des fragments substantiels du *Menorat ha-Ma'or* d'Aln'kaoua avaient continué de circuler par canaux indirects :\n\n- **Élie ben Moïse de Vidas**, *Reshit Hokhmah* (Venise, 1579) — inclut **cinq chapitres entiers** du *Menorat ha-Ma'or* d'Aln'kaoua, qui circuleront ensuite séparément sous le titre *Menorat Zahav* (« Chandelier d'or ») : Cracovie 1593, réimpression Jérusalem 1864.\n- **Jacob Emden** (Yaavetz), *Migdal Oz* (Altona, 1748) — intègre le dernier chapitre d'Aln'kaoua sur le *Derekh Eretz* dans la troisième partie de son livre de prières.\n- **Isaac ben Eliakim de Posen** (Prague, 1620) — traduction judéo-allemande de ce même chapitre, intégrée à l'ouvrage savant chrétien de Johann Christoph Wagenseil, *Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart* (Königsberg, 1699).\n\nL'œuvre est aussi explicitement citée par les autorités majeures du judaïsme rabbinique des XVIᵉ-XVIIᵉ s. : le **Rema** (Moïse Isserles, c. 1520-1572) et le **Shenei Luchot ha-Brit** (Shelah, Isaïe Horowitz, c. 1565-1630).\n\n## À retenir pour le projet MMJMM\n\nLe MS. Hunt. 161 est l'un des **manuscrits-pivots du corpus maghrébin médiéval** au sens élargi : œuvre composée à Tolède avant 1391 par le père d'Ephraïm Aln'kaoua (fondateur de Tlemcen), copiée probablement dans le Maghreb ou en Espagne post-1391, finalement collectée par un chapelain anglais à Alep au XVIIᵉ siècle. Sa trajectoire incarne à elle seule la dispersion et la collecte du patrimoine séfarade-maghrébin sur quatre siècles.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-ms-reggio-11",
      "title": "MS. Reggio 11 — Jagel, Avicenne, Levi b. Gershom",
      "author": "compilation (Avraham Jagel, Avicenne, Levi b. Gershom)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1500,
        "to": 1750,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Italie",
        "region": "—",
        "country": "Italie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "italian",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Reggio 11 (= Neubauer 1306)",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Cercle padouan, milieu Ramhal / Reggio / Shadal",
        "Bibliothèque Isaac Samuel Reggio (1784-1855)",
        "Bodleian Library, depuis 1853 (acquisition collection Reggio)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1306",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Neubauer, A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, vol. I, Oxford, 1886, n° 1306.",
        "Benayahu, M. — études sur la matière kabbalistique du Ramhal (référencé par gmpl26.org).",
        "gmpl26.org (mars 2026), section « Bilan : 29 cotes identifiées sur 77 — Canal A Reggio »."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-ms-reggio-31",
        "bodleian-ms-reggio-52"
      ],
      "relatedPeople": [
        "isaac-samuel-reggio",
        "moshe-hayyim-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "fonds-reggio",
        "canal-reggio-1853",
        "kabbale",
        "ramhal",
        "padoue"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-23T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-ms-reggio-11",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-ms-reggio-11",
      "body": "\n## Description\n\nRecueil padouan associant trois auteurs :\n\n- **Avraham Jagel** (1553-1623), philosophe et médecin italien ;\n- **Avicenne** (Ibn Sīnā, 980-1037), via traduction médiévale hébraïque ;\n- **Levi ben Gershom** (Ralbag, 1288-1344), philosophe et exégète provençal.\n\nSelon une **étude de Meir Benayahu** signalée par gmpl26.org, le manuscrit contient également une **matière kabbalistique du Ramhal** — Moshe Ḥayyim Luzzatto (1707-1747), kabbaliste padouan **à ne pas confondre avec Shadal**. C'est l'une des pièces où le rapprochement Reggio ↔ cercle Ramhal est documenté.\n\n## Chaîne d'entrée\n\nAcquis par la Bodleian en **1853** par l'achat en bloc de la **bibliothèque d'Isaac Samuel Reggio** (1784-1855), correspondant et collaborateur de Shadal à Padoue. Cote actuelle : MS. Reggio 11, équivalent au n° 1306 du catalogue Neubauer (1886). Voir la page [Les canaux du Fonds Luzzatto](/corpus/fonds-luzzatto-canaux).\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-ms-reggio-13",
      "title": "MS. Reggio 13 — contenu à préciser",
      "author": "à identifier",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1500,
        "to": 1850,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "Italie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "italian",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Reggio 13 (= Neubauer 2028)",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Bibliothèque Isaac Samuel Reggio (1784-1855), Gorizia / Padoue",
        "Bodleian Library, depuis 1853 (acquisition collection Reggio)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "2028",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Neubauer, A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, vol. I, Oxford, 1886, n° 2028.",
        "gmpl26.org (mars 2026), section « Bilan : 29 cotes identifiées sur 77 — Canal A Reggio »."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "isaac-samuel-reggio"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "fonds-reggio",
        "canal-reggio-1853",
        "padoue"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-23T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-ms-reggio-13",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-ms-reggio-13",
      "body": "\n## Description\n\nManuscrit hébreu de la **collection Isaac Samuel Reggio** (1784-1855), acquis par la Bodleian en **1853**. Référencé n° 2028 du catalogue Neubauer (1886).\n\nLe contenu détaillé n'est pas explicité dans les sources gmpl26.org dépouillées à ce jour. Le dépouillement direct de la notice Neubauer et du catalogue en ligne **hebrew.bodleian.ox.ac.uk** reste à conduire.\n\n## Lien avec le Fonds Luzzatto\n\nVoir la page [Les canaux du Fonds Luzzatto](/corpus/fonds-luzzatto-canaux) pour le contexte d'entrée à Oxford via la collection Reggio.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-ms-reggio-19",
      "title": "MS. Reggio 19 — contenu à préciser",
      "author": "à identifier",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1500,
        "to": 1850,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "Italie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "italian",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Reggio 19 (= Neubauer 1994)",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Bibliothèque Isaac Samuel Reggio (1784-1855), Gorizia / Padoue",
        "Bodleian Library, depuis 1853 (acquisition collection Reggio)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1994",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Neubauer, A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, vol. I, Oxford, 1886, n° 1994.",
        "gmpl26.org (mars 2026), section « Bilan : 29 cotes identifiées sur 77 — Canal A Reggio »."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "isaac-samuel-reggio"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "fonds-reggio",
        "canal-reggio-1853",
        "padoue"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-23T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-ms-reggio-19",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-ms-reggio-19",
      "body": "\n## Description\n\nManuscrit hébreu de la **collection Isaac Samuel Reggio** (1784-1855), acquis par la Bodleian en **1853**. Référencé n° 1994 du catalogue Neubauer (1886).\n\nLe contenu détaillé n'est pas explicité dans les sources gmpl26.org dépouillées à ce jour. Le dépouillement direct de la notice Neubauer reste à conduire.\n\n## Lien avec le Fonds Luzzatto\n\nVoir la page [Les canaux du Fonds Luzzatto](/corpus/fonds-luzzatto-canaux).\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-ms-reggio-25",
      "title": "MS. Reggio 25 — contenu à préciser",
      "author": "à identifier",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1500,
        "to": 1850,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "Italie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "italian",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Reggio 25 (= Neubauer 1557)",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Bibliothèque Isaac Samuel Reggio (1784-1855), Gorizia / Padoue",
        "Bodleian Library, depuis 1853 (acquisition collection Reggio)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1557",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Neubauer, A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, vol. I, Oxford, 1886, n° 1557.",
        "gmpl26.org (mars 2026), section « Bilan : 29 cotes identifiées sur 77 — Canal A Reggio »."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "isaac-samuel-reggio"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "fonds-reggio",
        "canal-reggio-1853",
        "padoue"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-23T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-ms-reggio-25",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-ms-reggio-25",
      "body": "\n## Description\n\nManuscrit hébreu de la **collection Isaac Samuel Reggio** (1784-1855), acquis par la Bodleian en **1853**. Référencé n° 1557 du catalogue Neubauer (1886).\n\nLe contenu détaillé n'est pas explicité dans les sources gmpl26.org dépouillées à ce jour. Le dépouillement direct de la notice Neubauer reste à conduire.\n\n## Lien avec le Fonds Luzzatto\n\nVoir la page [Les canaux du Fonds Luzzatto](/corpus/fonds-luzzatto-canaux).\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-ms-reggio-3",
      "title": "MS. Reggio 3 — contenu à préciser",
      "author": "à identifier",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1500,
        "to": 1850,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "Italie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "italian",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Reggio 3 (= Neubauer 679)",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Bibliothèque Isaac Samuel Reggio (1784-1855), Gorizia / Padoue",
        "Bodleian Library, depuis 1853 (acquisition collection Reggio)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "679",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Neubauer, A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, vol. I, Oxford, 1886, n° 679.",
        "gmpl26.org (mars 2026), section « Bilan : 29 cotes identifiées sur 77 — Canal A Reggio »."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "isaac-samuel-reggio"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "fonds-reggio",
        "canal-reggio-1853",
        "padoue"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-23T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-ms-reggio-3",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-ms-reggio-3",
      "body": "\n## Description\n\nManuscrit hébreu de la **collection Isaac Samuel Reggio** (1784-1855), acquis par la Bodleian en **1853**. Référencé n° 679 du catalogue Neubauer (1886).\n\nLe contenu détaillé n'est pas explicité dans les sources gmpl26.org dépouillées à ce jour. Le dépouillement direct de la notice Neubauer et du catalogue en ligne **hebrew.bodleian.ox.ac.uk** reste à conduire.\n\n## Lien avec le Fonds Luzzatto\n\nLa collection Reggio est l'un des **deux canaux d'entrée** des matériaux liés au cercle padouan dans lequel évoluait Samuel David Luzzatto (Shadal). Reggio fut son correspondant et collaborateur à Padoue. La collection a été achetée par la Bodleian **16 ans avant la vente Isaia Luzzatto** de 1869. Voir la page [Les canaux du Fonds Luzzatto](/corpus/fonds-luzzatto-canaux).\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-ms-reggio-31",
      "title": "MS. Reggio 31 — Tikkunim ḥadashim (autographe Ramhal)",
      "author": "Moshe Ḥayyim Luzzatto (Ramhal, 1707-1747)",
      "copyist": "Jacob Shalom",
      "date": {
        "from": 1730,
        "to": 1734,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "Padoue",
        "region": "Vénétie",
        "country": "Italie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "italian",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Reggio 31 (= Neubauer 1901)",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Autographe Ramhal (fol. 123, 1734)",
        "Cercle padouan du Ramhal",
        "Bibliothèque Isaac Samuel Reggio (1784-1855)",
        "Bodleian Library, depuis 1853 (acquisition collection Reggio)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1901",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Neubauer, A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, vol. I, Oxford, 1886, n° 1901.",
        "gmpl26.org (mars 2026), section « Bilan : 29 cotes identifiées sur 77 — Canal A Reggio »."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-ms-reggio-11",
        "bodleian-ms-reggio-52"
      ],
      "relatedPeople": [
        "moshe-hayyim-luzzatto",
        "isaac-samuel-reggio"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "fonds-reggio",
        "canal-reggio-1853",
        "ramhal",
        "autographe",
        "kabbale",
        "padoue"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-23T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-ms-reggio-31",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-ms-reggio-31",
      "body": "\n## Description\n\nManuscrit majeur du **Ramhal** (Moshe Ḥayyim Luzzatto, 1707-1747), kabbaliste padouan, contenant les ***Tikkunim ḥadashim*** — « Nouvelles corrections », composition kabbalistique dans la mouvance du *Zohar*. Le manuscrit comporte un **autographe du Ramhal au folio 123, daté de 1734**, et a été **copié par Jacob Shalom à Padoue** vers 1730.\n\nC'est l'une des pièces phares de la **collection Reggio**, et un témoin de premier plan pour l'œuvre kabbalistique du Ramhal.\n\n## Une homonymie à clarifier\n\nLe Ramhal — Moshe Ḥayyim Luzzatto (1707-1747) — est **un Luzzatto différent** de Samuel David Luzzatto (Shadal, 1800-1865), dont le projet MMJMM documente le fonds dispersé en 1869. Tous deux sont padouans, séparés d'un siècle. La proximité onomastique a alimenté plusieurs confusions historiques que le travail du collectif GMPL s'attache à dissiper. Voir la fiche [Moshe Ḥayyim Luzzatto (Ramhal)](/personnes/moshe-hayyim-luzzatto).\n\n## Chaîne d'entrée\n\nAcquis par la Bodleian en **1853** par l'achat en bloc de la **bibliothèque d'Isaac Samuel Reggio** (1784-1855), correspondant et collaborateur de Shadal. Cote actuelle : MS. Reggio 31, équivalent au n° 1901 du catalogue Neubauer (1886). Voir la page [Les canaux du Fonds Luzzatto](/corpus/fonds-luzzatto-canaux).\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-ms-reggio-46",
      "title": "MS. Reggio 46 — contenu à préciser",
      "author": "à identifier",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1500,
        "to": 1850,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "Italie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "italian",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Reggio 46 (= Neubauer 2021)",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Bibliothèque Isaac Samuel Reggio (1784-1855), Gorizia / Padoue",
        "Bodleian Library, depuis 1853 (acquisition collection Reggio)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "2021",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Neubauer, A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, vol. I, Oxford, 1886, n° 2021.",
        "gmpl26.org (mars 2026), section « Bilan : 29 cotes identifiées sur 77 — Canal A Reggio »."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "isaac-samuel-reggio"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "fonds-reggio",
        "canal-reggio-1853",
        "padoue"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-23T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-ms-reggio-46",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-ms-reggio-46",
      "body": "\n## Description\n\nManuscrit hébreu de la **collection Isaac Samuel Reggio** (1784-1855), acquis par la Bodleian en **1853**. Référencé n° 2021 du catalogue Neubauer (1886).\n\nLe contenu détaillé n'est pas explicité dans les sources gmpl26.org dépouillées à ce jour. Le dépouillement direct de la notice Neubauer reste à conduire.\n\n## Lien avec le Fonds Luzzatto\n\nVoir la page [Les canaux du Fonds Luzzatto](/corpus/fonds-luzzatto-canaux).\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-ms-reggio-51",
      "title": "MS. Reggio 51 — Sefer Yetsirah, sermons Naḥmanide, Maïmonide",
      "author": "compilation (Sefer Yetsirah, Naḥmanide, Maïmonide)",
      "copyist": "Yehoshuaʿ Heshel Shor",
      "date": {
        "from": 1500,
        "to": 1800,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Italie",
        "region": "—",
        "country": "Italie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "italian",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Reggio 51 (= Neubauer 2250)",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Copie de Yehoshuaʿ Heshel Shor",
        "Bibliothèque Isaac Samuel Reggio (1784-1855)",
        "Bodleian Library, depuis 1853 (acquisition collection Reggio)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "2250",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Neubauer, A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, vol. I, Oxford, 1886, n° 2250.",
        "gmpl26.org (mars 2026), section « Bilan : 29 cotes identifiées sur 77 — Canal A Reggio »."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "isaac-samuel-reggio"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "fonds-reggio",
        "canal-reggio-1853",
        "sefer-yetsirah",
        "naḥmanide",
        "maimonide",
        "padoue"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-23T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-ms-reggio-51",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-ms-reggio-51",
      "body": "\n## Description\n\nRecueil composite associant :\n\n- le ***Sefer Yetsirah*** — « Le Livre de la Formation », texte fondateur de la mystique juive ;\n- des **sermons de Naḥmanide** (Rabbi Moshe ben Naḥman, 1194-1270) ;\n- une œuvre de **Maïmonide** (Rambam, 1138-1204).\n\nLe manuscrit a été **copié par Yehoshuaʿ Heshel Shor**, copiste identifié dans la notice Neubauer.\n\n## Chaîne d'entrée\n\nAcquis par la Bodleian en **1853** par l'achat en bloc de la **bibliothèque d'Isaac Samuel Reggio** (1784-1855). Cote actuelle : MS. Reggio 51, équivalent au n° 2250 du catalogue Neubauer (1886). Voir la page [Les canaux du Fonds Luzzatto](/corpus/fonds-luzzatto-canaux).\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-ms-reggio-52",
      "title": "MS. Reggio 52 — recueil luzzattien (Ramhal)",
      "author": "Moshe Ḥayyim Luzzatto (Ramhal, 1707-1747)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1720,
        "to": 1730,
        "precision": "estimate"
      },
      "origin": {
        "city": "Padoue",
        "region": "Vénétie",
        "country": "Italie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "italian",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Reggio 52 (= Neubauer 2307)",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Cercle padouan du Ramhal, ca. 1725",
        "Bibliothèque Isaac Samuel Reggio (1784-1855)",
        "Bodleian Library, depuis 1853 (acquisition collection Reggio)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "2307",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Neubauer, A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, vol. I, Oxford, 1886, n° 2307.",
        "gmpl26.org (mars 2026), section « Bilan : 29 cotes identifiées sur 77 — Canal A Reggio »."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-ms-reggio-11",
        "bodleian-ms-reggio-31"
      ],
      "relatedPeople": [
        "moshe-hayyim-luzzatto",
        "isaac-samuel-reggio"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "fonds-reggio",
        "canal-reggio-1853",
        "ramhal",
        "kabbale",
        "padoue"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-23T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-ms-reggio-52",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-ms-reggio-52",
      "body": "\n## Description\n\nRecueil **entièrement luzzattien** au sens du **Ramhal** (Moshe Ḥayyim Luzzatto, 1707-1747), constitué à **Padoue vers 1725**. Selon la notice gmpl26.org, il contient notamment :\n\n- le ***Shir la-ḥatunat Yitsḥaḳ ben Shabtai Marini*** — épithalame composé par le Ramhal pour le mariage d'Isaac ben Shabtai Marini ;\n- un **commentaire sur Rosh ha-Shanah** ;\n- d'autres pièces du cercle padouan du Ramhal.\n\nC'est, avec MS. Reggio 11 et MS. Reggio 31, l'une des trois pièces Reggio où la **mouvance Ramhal** est explicitement documentée.\n\n## Une homonymie à clarifier\n\nLe Ramhal — Moshe Ḥayyim Luzzatto (1707-1747) — est **un Luzzatto différent** de Samuel David Luzzatto (Shadal, 1800-1865), dont le projet MMJMM documente le fonds dispersé en 1869. Voir la fiche [Moshe Ḥayyim Luzzatto (Ramhal)](/personnes/moshe-hayyim-luzzatto).\n\n## Chaîne d'entrée\n\nAcquis par la Bodleian en **1853** par l'achat en bloc de la **bibliothèque d'Isaac Samuel Reggio** (1784-1855). Cote actuelle : MS. Reggio 52, équivalent au n° 2307 du catalogue Neubauer (1886). Voir la page [Les canaux du Fonds Luzzatto](/corpus/fonds-luzzatto-canaux).\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-ms-reggio-63",
      "title": "MS. Reggio 63 — Por Nahem, étude Mitzvot Zemaniyot",
      "author": "à identifier",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1500,
        "to": 1800,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Italie",
        "region": "—",
        "country": "Italie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "italian",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Reggio 63 (= Neubauer 1081)",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Bibliothèque Isaac Samuel Reggio (1784-1855), Gorizia / Padoue",
        "Bodleian Library, depuis 1853 (acquisition collection Reggio)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1081",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Neubauer, A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, vol. I, Oxford, 1886, n° 1081.",
        "gmpl26.org (mars 2026), section « Bilan : 29 cotes identifiées sur 77 — Canal A Reggio »."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "isaac-samuel-reggio"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "fonds-reggio",
        "canal-reggio-1853",
        "halakha",
        "padoue"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-23T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-ms-reggio-63",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-ms-reggio-63",
      "body": "\n## Description\n\nRecueil contenant notamment :\n\n- ***Por Nahem*** — œuvre à identifier précisément (titre signalé par gmpl26.org sans précision d'auteur) ;\n- une **étude sur les *Mitzvot Zemaniyot*** — les commandements liés au temps liturgique (Shabbat, fêtes, jeûnes), question halakhique récurrente dans la littérature rabbinique médiévale.\n\nL'identification précise de l'auteur et la datation reste à conduire sur la notice Neubauer originale.\n\n## Chaîne d'entrée\n\nAcquis par la Bodleian en **1853** par l'achat en bloc de la **bibliothèque d'Isaac Samuel Reggio** (1784-1855). Cote actuelle : MS. Reggio 63, équivalent au n° 1081 du catalogue Neubauer (1886). Voir la page [Les canaux du Fonds Luzzatto](/corpus/fonds-luzzatto-canaux).\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-neubauer-1258-2",
      "title": "Sha'ar Kevod Hashem — copie B",
      "author": "Ephraïm Aln'kaoua",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1400,
        "to": 1500,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "Maghreb",
        "country": "Maghreb"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Hunt. 559 (= Neubauer 1258, item 2)",
        "iiifManifest": "https://iiif.bodleian.ox.ac.uk/iiif/manifest/16875d9a-51e7-4946-b1ef-51c37abd9e5a.json"
      },
      "provenance": [
        "Recueil composite séfarade compilé fin XVᵉ siècle (Espagne pour la partie principale, Provence probable pour les ff. 305-314)",
        "Collection Robert Huntington (chapelain anglais à Alep, 1671-1681)",
        "Bodleian Library, depuis 1693 (acquisition de la collection Huntington)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1258,2",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Édition Livourne, 1820 (première édition imprimée).",
        "Hirschberg, H. Z. — A History of the Jews in North Africa, 2 vol., Brill, 1974-1981.",
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library. Vol. I, Clarendon Press, Oxford, 1886, n° 1258, item 2 (concordance Tableau I p. xiv : URI 140 = Hunt. 559 = Catal. 1258).",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library. Supplement of Addenda and Corrigenda. Clarendon Press, Oxford, 1994.",
        "Digital Bodleian — facsimilé intégral disponible (314+ folios, miscellany, datation 1476-1500, origine Espagne et Provence)."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-neubauer-939-2"
      ],
      "relatedPeople": [
        "ephraim-alnkaoua"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "alnkaoua"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "tlemcen"
      ],
      "tags": [
        "sha-ar-kevod-hashem",
        "alnkaoua",
        "tlemcen"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-22T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-neubauer-1258-2",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-neubauer-1258-2",
      "body": "\n## Description\n\n**MS. Hunt. 559** (= Neubauer 1258) est un **recueil composite séfarade de la fin du XVᵉ siècle** (314+ folios, écriture séfarade, datation 1476-1500, origine principalement Espagne). Les **ff. 305-314 forment une unité distincte d'origine probablement provençale**, où se loge la section Aln'kaoua : c'est l'item 2 du recueil dans la numérotation Neubauer (1258,2) qui correspond au *Sha'ar Kevod Adonai* d'Ephraïm Aln'kaoua.\n\nLa concordance MS. Hunt. 559 = Neubauer 1258 est attestée par le Tableau I (p. xiv) du catalogue Neubauer 1886 (URI 140 = Hunt. 559 = Catal. 1258), et confirmée par la notice IIIF Biblissima.\n\nL'identification de la section Aln'kaoua dans ce recueil composite est elle aussi confirmée par le supplément Beit-Arié & May (1994) au catalogue Neubauer.\n\n## Chaîne de transmission — la plus ancienne des trois canaux bodléiens\n\nLe manuscrit est entré à la Bodleian par la **collection Robert Huntington** (chapelain anglais à Alep entre 1671 et 1681), acquise en **1693** — soit **176 ans avant** l'arrivée du Fonds Luzzatto (1869-1870). C'est la chaîne d'acquisition la plus ancienne des trois canaux par lesquels des manuscrits Aln'kaoua sont parvenus à Oxford :\n\n1. **Huntington 1693** — [MS. Hunt. 161](/corpus/catalogue/bodleian-ms-hunt-161) (*Menorat ha-Ma'or* d'Israël Aln'kaoua) **et ce manuscrit (MS. Hunt. 559)** (*Sha'ar Kevod Adonai* d'Ephraïm Aln'kaoua)\n2. **Oppenheim 1829** — [MS. Opp. 241](/corpus/catalogue/bodleian-neubauer-939-2) (*Sha'ar Kevod Elohim* d'Ephraïm Aln'kaoua)\n3. **Luzzatto 1869-1870** — aucun manuscrit Aln'kaoua identifié à ce jour\n\nComme les autres pièces de la collection Huntington, ce manuscrit a probablement été acquis par Robert Huntington au cours de ses voyages au Proche-Orient — peut-être à Alep même, peut-être à Constantinople ou à Damas.\n\n## Importance et projet éditorial\n\nLe **croisement systématique** entre [MS. Hunt. 559](/corpus/catalogue/bodleian-neubauer-1258-2) et [MS. Opp. 241](/corpus/catalogue/bodleian-neubauer-939-2) constitue la **base philologique de l'édition critique pilote** du *Sha'ar Kevod Hashem* portée par le collectif MMJMM (axe 3 du projet). C'est sur la collation de ces deux témoins, complétés par tout autre manuscrit identifié au fil de l'inventaire (notamment via le rapport d'étude Bensaïd 2026), que sera établie la première édition scientifique moderne du traité."
    },
    {
      "id": "bodleian-neubauer-939-2",
      "title": "Sha'ar Kevod Hashem — copie A",
      "author": "Ephraïm Aln'kaoua",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1400,
        "to": 1500,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "Maghreb",
        "country": "Maghreb"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": 77,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Opp. 241 (= Neubauer 939, item 2)",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Collection David Oppenheim (Prague, fin XVIIᵉ s.)",
        "Bodleian Library, depuis 1829 (acquisition de la collection Oppenheim)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "939,2",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Édition Livourne, 1820 (première édition imprimée).",
        "Édition Abraham Baliah, Grand Rabbin de Tlemcen, 1902 — édition à partir de ce manuscrit.",
        "Hirschberg, H. Z. — A History of the Jews in North Africa, 2 vol., Brill, 1974-1981.",
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library. Vol. I, Clarendon Press, Oxford, 1886, n° 939, item 2 (concordance avec MS. Opp. 241).",
        "Olszowy-Schlanger, Judith. Paléographie hébraïque médiévale. EPHE, 2000 — identification confirmée MS. Opp. 241 = Neubauer 939."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-neubauer-1258-2"
      ],
      "relatedPeople": [
        "ephraim-alnkaoua"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "alnkaoua"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "tlemcen"
      ],
      "tags": [
        "sha-ar-kevod-hashem",
        "alnkaoua",
        "tlemcen"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-22T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-neubauer-939-2",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-neubauer-939-2",
      "body": "\n## Description\n\nManuscrit séfarade **copié en Afrique du Nord au XVIᵉ siècle** (Sirat 1980), contenant deux œuvres en recueil :\n\n1. **Sefer Pé'a** de **Moïse ben Samuel Ibn Tibbon** (aux fol. 10r-54v) — **seule copie connue au monde** de ce traité philosophique\n2. **Sha'ar Kevod Hashem** d'Ephraïm Aln'kaoua (aux fol. 58r-78v) — l'un des deux principaux témoins bodléiens, et le **seul exemplaire complet** identifié pour cette œuvre\n\nL'unicité de la copie du *Sefer Pé'a* — un traité philosophique de Moïse ben Samuel Ibn Tibbon (XIIIᵉ s.) que Colette Sirat a étudié dans la *Revue des Études Juives* en 1979 — donne à ce manuscrit une importance qui dépasse largement la seule transmission Aln'kaoua : c'est un témoin majeur, à lui seul, d'une partie de la philosophie juive médiévale rationaliste.\n\nLa cote actuelle **MS. Opp. 241** correspond au n° 939 du catalogue Neubauer (item 2 pour la pièce Aln'kaoua). La concordance MS. Opp. 241 = Neubauer 939 a été confirmée par Judith Olszowy-Schlanger (EPHE, *Paléographie hébraïque médiévale*, 2000) et par Colette Sirat (*La pensée philosophique d'Ephraïm al-Naqawa*, DAAT n° 5, été 1980, qui désigne explicitement « Oxford, Bibliothèque bodléienne, Opp. 241 (Catalogue Neubauer 939), fol. 58-78 » comme la copie de référence).\n\nLe *Sha'ar Kevod Hashem* — « La Porte de la Gloire de Dieu » — est l'une des deux œuvres majeures d'Ephraïm Aln'kaoua (vers 1359-1442), fondateur de la communauté juive de Tlemcen après l'exode castillan de 1391. Le traité défend explicitement le *Guide des égarés* de Maïmonide contre les critiques de Naḥmanide — orientation rationaliste qui place Aln'kaoua dans la même tradition philosophique que les Duran d'Alger ([Rashbatz](/personnes/shimon-bar-tzemah-duran), [Rashbash](/personnes/shlomo-duran)).\n\n## Contenu philosophique (selon Sirat 1980)\n\nLe traité se compose de deux parties :\n\n1. **Première partie** : défense de la lecture maïmonidienne d'Onqelos (paraphrase araméenne de la Bible). Aln'kaoua classe et réfute systématiquement les **quatorze objections de Naḥmanide** (ff. 21v-23v), démontrant que toutes les apparentes incohérences d'Onqelos s'expliquent par la sémantique de l'araméen et par le contexte.\n\n2. **Seconde partie** : défense de la théorie maïmonidienne de la **prophétie comme phénomène intérieur** — influx de l'Intellect Agent sur la faculté imaginative du prophète. Cette partie contient la célèbre **anecdote autobiographique de Marrakech en 1393** (cauchemar du bras cassé, réveil sain), qu'Aln'kaoua invoque comme **preuve expérimentale** de la vérité de la thèse maïmonidienne.\n\nSirat conclut : « *Tel qu'il se révèle dans son œuvre, le Rav de Tlemcen était donc l'un de ces savants éclairés qui fondent leur conviction sur l'expérience et non sur une tradition incontrôlable. Il ne paraît pas qu'il ait eu une philosophie originale : il acceptait celle de Maïmonide, qu'il tenait pour vraie.* »\n\n## Chaîne de transmission\n\nLe manuscrit est entré à la Bodleian par la **collection David Oppenheim** (rabbin et bibliophile de Prague, 1664-1736), acquise en **1829** — soit quarante ans avant l'arrivée du Fonds Luzzatto (1869-1870). Il représente donc l'un des trois canaux d'acquisition indépendants par lesquels des manuscrits Aln'kaoua sont parvenus à Oxford : Huntington 1693 ([MS. Hunt. 161](/corpus/catalogue/bodleian-ms-hunt-161) et [MS. Hunt. 559](/corpus/catalogue/bodleian-neubauer-1258-2)), Oppenheim 1829 (ce manuscrit), Luzzatto 1869-1870 (aucun ms Aln'kaoua identifié à ce jour).\n\nSa chaîne antérieure — de Tlemcen vers Prague — reste à documenter, mais s'inscrit probablement dans les réseaux d'échange entre les communautés séfarades méditerranéennes et l'Europe centrale au XVIIᵉ s.\n\n## État éditorial — Livourne 1820 → Tunis 1902\n\nLe texte du *Sha'ar Kevod Hashem* a été imprimé pour la première fois à **Livourne en 1820**, probablement à l'initiative de descendants tlemcéniens.\n\nÀ la fin du XIXᵉ siècle, l'édition livournaise étant devenue rare, **[Rabbi Hayim Bliah](/personnes/hayim-bliah)** (1832-1919), *dayan* de Tlemcen, entreprend de redonner accès à l'œuvre. Il envoie ses disciples R. Abraham ben Samon et R. Samuel Tsoultan consulter le grand bibliographe galicien **[Shlomo (Salomon) Buber](/personnes/shlomo-buber)** (1827-1906, grand-père du philosophe Martin Buber), qui identifie le manuscrit à la Bodleian. Bliah obtient du responsable de la Bodleian une **copie photographique** (« *car il n'était pas possible de la copier à la main* »). L'édition paraît à **Tunis en 1902**, sous l'égide éditoriale de **[Shalom Bekache](/personnes/shalom-bekache)** (1848-1927, voix majeure de la Haskalah maghrébine), enrichie d'un commentaire savant intitulé ***Petah ha-Sha'ar*** (« L'Ouverture de la porte »), rédigé par Bliah lui-même (selon Y. Bentura, *Rapport d'étude*, avril 2026 — la mention parallèle « édition Abraham Baliah » dans certaines sources renvoie soit au même rabbin sous orthographe variante, soit à un savant de la même famille tlemcénienne).\n\nC'est probablement **ce manuscrit (Opp. 241, exemplaire complet)** qui a servi de base à la copie photographique — plutôt que MS. Hunt. 559 dont la fin est manquante. La confirmation définitive viendra de l'examen direct de la préface de l'édition 1902.\n\nUne **édition critique moderne** reste à produire — c'est précisément le **projet d'édition pilote du collectif MMJMM**, qui mettra en regard ce témoin avec [MS. Hunt. 559 (= Neubauer 1258,2)](/corpus/catalogue/bodleian-neubauer-1258-2), le [MS. JTSA 969](/) (à documenter), et tout autre témoin identifié au fil de l'inventaire.\n\n## Importance\n\nCette copie est :\n\n1. Le **seul exemplaire complet** connu du *Sha'ar Kevod Hashem* d'Ephraïm Aln'kaoua ;\n2. **L'unique témoin au monde** du *Sefer Pé'a* de Moïse ben Samuel Ibn Tibbon (XIIIᵉ s.) ;\n3. La **base de l'édition imprimée Tunis 1902** (Bliah / Bekache, *Petah ha-Sha'ar*) ;\n4. La **base philologique du projet d'édition critique moderne** porté par MMJMM (axe 3).\n\nAvec le [MS. Hunt. 559](/corpus/catalogue/bodleian-neubauer-1258-2) (autre témoin du *Sha'ar Kevod*) et les deux témoins du *Menorat ha-Ma'or* du père Israël Aln'kaoua ([MS. Hunt. 161](/corpus/catalogue/bodleian-ms-hunt-161) et [MS. Opp. 146](/corpus/catalogue/bodleian-opp-146)), il forme le **noyau de l'héritage écrit Aln'kaoua conservé à la Bodleian** — quatre manuscrits, deux œuvres majeures, deux canaux d'acquisition (Huntington 1693, Oppenheim 1829), tous deux antérieurs au Fonds Luzzatto."
    },
    {
      "id": "bodleian-opp-146",
      "title": "Menorat ha-Ma'or — copie de Joseph Hayyun (1441)",
      "author": "Israël ben Joseph Aln'kaoua (vers 1310-1391)",
      "copyist": "Moïse le ḥazzan (colophon fol. 147b, copié pour Joseph Hayyun)",
      "date": {
        "from": 1441,
        "to": 1441,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier (milieu séfarade occidental)",
        "region": "Espagne ou diaspora séfarade occidentale post-1391",
        "country": "à préciser"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Opp. 146 (anciennement Opp. 954 ; = Neubauer 1312)",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Copie datée 1441 — colophon fol. 147b : copié par « Moïse le ḥazzan » pour « Joseph Hayyun »",
        "Réfection partielle ultérieure (ff. 297-312 d'une seconde main) — histoire matérielle prolongée",
        "Collection David Oppenheim (1664-1736), chef-rabbin de Prague à partir de 1703",
        "Bibliothèque entreposée à Hanovre (chez son beau-père Leffmann Behrens) pour échapper à la censure jésuite de Prague",
        "Bodleian Library, depuis 1829 — acquisition de la collection Oppenheim (780 manuscrits + 4 220 imprimés, achetés pour 9 000 thalers via Alexander Nicoll)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1312",
      "status": "tentative",
      "editorialStatus": "edited-critical",
      "bibliography": [
        "Neubauer, A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library. Vol. I, Clarendon Press, Oxford, 1886, n° 1312.",
        "Notice KTIV — National Library of Israel, fiche du MS. Opp. 146 (colophon Moïse ḥazzan pour Joseph Hayyun, daté 1441, écriture séfarade, ff. 297-312 d'autre main).",
        "Enelow, Hyman G. (éd.). Menorat Ha-Maor by R. Israel Ibn Al-Nakawa. From a Unique Manuscript in the Bodleian Library. 4 vol., New York, Bloch Publishing, 1929-1932 — édition princeps établie sur MS. Hunt. 161 ; Opp. 146 n'est pas mentionné comme témoin par Enelow.",
        "Dossier de recherche Encaoua de Bernard Bensaïd, [docs/encaoua-sources/](/) (2026) — « Les manuscrits Al-Naqawa et leurs trajectoires possibles jusqu'à Oxford » (mai 2026), reposant sur la notice KTIV."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-ms-hunt-161"
      ],
      "relatedPeople": [
        "israel-alnkaoua"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "alnkaoua"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "toledo",
        "tlemcen"
      ],
      "tags": [
        "menorat-ha-maor",
        "alnkaoua",
        "ethique-rabbinique",
        "fonds-oppenheim",
        "datee-1441",
        "joseph-hayyun"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-25T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-opp-146",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-opp-146",
      "body": "\n## Description\n\nCopie séfarade datée de **1441** du *Menorat ha-Ma'or* d'Israël ben Joseph Aln'kaoua, identifiée à la Bodleian Library sous la cote actuelle **MS. Opp. 146** (anciennement MS. Opp. 954 ; cataloguée n° 1312 par Neubauer en 1886).\n\nLe **colophon du fol. 147b** précise le copiste et le destinataire — un niveau de précision codicologique qui ancre fermement la pièce dans un milieu savant séfarade nommément identifiable :\n\n- **Copiste** : Moïse le ḥazzan (officiant chantre — l'identification du copiste comme ḥazzan est cohérente avec celle de l'auteur lui-même, Israël Aln'kaoua, dont la kina hébraïque sur les martyrs de Tolède atteste qu'il était lui aussi *baal tefilla*).\n- **Destinataire** : Joseph Hayyun — patronyme attesté dans plusieurs milieux séfarades du XVᵉ siècle (notamment Joseph Hayyun de Lisbonne, †1497, mais l'identification reste à confirmer).\n\nLes **ff. 297-312 sont d'une seconde main**, ce qui révèle une histoire matérielle prolongée : reprise ou remplacement partiel au cours de la transmission, dans un milieu savant qui a continué à étudier et à entretenir le volume sur plusieurs générations.\n\n## Statut codicologique — un deuxième témoin distinct\n\nLe MS. Opp. 146 est, à ce jour, le **second témoin connu** du *Menorat ha-Ma'or* à la Bodleian, distinct du [MS. Hunt. 161](/corpus/catalogue/bodleian-ms-hunt-161) qui a servi de base à l'édition princeps Enelow (1929-1932).\n\nLe statut comparatif des deux témoins :\n\n| Témoin | Datation | Provenance Bodleian | Statut éditorial |\n|---|---|---|---|\n| [MS. Hunt. 161](/corpus/catalogue/bodleian-ms-hunt-161) | Copie ~1441 (50 ans après la mort) | Huntington, 1693 | Base de l'édition Enelow 1929-1932 — décrit comme « unique manuscrit » par Enelow |\n| **MS. Opp. 146** | Daté précisément **1441** (colophon) | Oppenheim, 1829 | Non utilisé par Enelow — identification confirmée par la notice KTIV (NLI) |\n\nNote : qu'Enelow ait qualifié son témoin de « unique manuscrit » en 1929-1932 ne signifie pas nécessairement qu'il était seul au monde — mais qu'il était le seul *complet, identifié comme tel et accessible* à Enelow pour l'établissement de son édition critique. Le MS. Opp. 146 a peut-être été identifié comme témoin du *Menorat* plus tardivement, ou Enelow a peut-être considéré qu'il ne s'y trouvait pas l'œuvre complète.\n\n## Chaîne de transmission — la voie Oppenheim\n\nLe manuscrit est entré à la Bodleian par la **collection David Oppenheim** (1664-1736), chef-rabbin de Prague à partir de 1703 et l'un des plus grands bibliophiles juifs de la fin du XVIIᵉ – début du XVIIIᵉ siècle. Sa bibliothèque, composée de **780 manuscrits et 4 220 imprimés** en hébreu, yiddish et araméen, fut volontairement entreposée à **Hanovre** (chez son beau-père, le financier de cour **Leffmann Behrens**) pour échapper à la **censure catholique et jésuite** de Prague.\n\nAprès la mort d'Oppenheim, la bibliothèque resta dans la famille, traversa plusieurs catalogues et tentatives de vente, et fut finalement cédée à la Bodleian en **1829 pour 9 000 thalers**, grâce à l'action d'**Alexander Nicoll** (mort en 1828).\n\nLa chaîne antérieure — entre Joseph Hayyun en 1441 et l'entrée dans la collection Oppenheim avant 1736 — n'est pas documentée. L'hypothèse la plus économique, soutenue par le profil matériel du manuscrit (copie séfarade datée et nominalement adressée, réfection ultérieure cohérente avec une bibliothèque savante), serait :\n\n**Castille post-tolédane → propriétaire séfarade nommé (Joseph Hayyun) → diaspora séfarade occidentale ou bibliothèque rabbinique séfarade → marché d'Allemagne du Nord (Hambourg / Altona / Amsterdam) → Oppenheim**\n\n## Importance pour MMJMM\n\nL'identification du MS. Opp. 146 comme **second témoin du *Menorat ha-Ma'or*** ouvre une perspective importante pour le projet d'édition critique :\n\n- Elle remet en cause le statut de « manuscrit unique au monde » du MS. Hunt. 161 et invite à un **collationnement systématique** des deux témoins ;\n- Elle ancre la circulation de l'œuvre dans un milieu séfarade occidental nommément identifié (Joseph Hayyun, 1441) — alors que la chaîne du MS. Hunt. 161 passe par la collecte orientale d'un chapelain anglais à Alep ;\n- Elle suggère que **deux chaînes de transmission distinctes** ont préservé l'œuvre du martyr de Tolède au-delà de 1391 — l'une via l'Espagne/diaspora occidentale (Opp. 146), l'autre via l'Orient méditerranéen (Hunt. 161).\n\n## Note méthodologique — divergence interne au dossier\n\nL'identification de MS. Opp. 146 comme témoin du *Menorat ha-Ma'or* a fait l'objet d'une **divergence interne** dans les sources de recherche du dossier Encaoua :\n\n- Le MD `manuscrits_alnkaoua_correction.md` (mai 2026) considérait initialement cette identification (issue de gmpl26.org mars 2026) comme **rétractée**.\n- Le PDF *« Les manuscrits Al-Naqawa et leurs trajectoires »* (mai 2026), s'appuyant sur la **notice KTIV de la NLI** (colophon précis daté 1441, scribe et destinataire nominalement identifiés), **confirme** l'identification.\n\nL'identification est ici **retenue en statut `tentative`** sur la base de la notice KTIV — qui constitue une source codicologique de première autorité —, dans l'attente d'une **confirmation directe** auprès de **César Merchan-Hamann** (curateur Hebraica à la Bodleian) ou d'un examen autoptique du manuscrit. La cohérence de la datation (1441) et la précision du colophon (Joseph Hayyun, Moïse ḥazzan) rendent l'identification très probable, sans pour autant la fermer définitivement.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-opp-add-4-84",
      "title": "Maḥzor d'Oran — Volume I",
      "author": "anonyme (compilation Cansino, attribution probable)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1600,
        "to": 1669,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Oran",
        "region": "présidio espagnol",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew",
        "judeo-arabic"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": null,
      "dimensions": "in-4°",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Opp. Add. 4° 84",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Communauté juive d'Oran (Cansino), avant 1669",
        "Communauté livournaise (Megorashim), 1669-XIXᵉ s.",
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, vers 1834, Padoue",
        "Vente Isaia Luzzatto, 1869",
        "Bodleian Library, depuis 1869"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 53",
      "neubauerNumber": "1089",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Glasser, Jonathan. Judeo-Arabic Love Poems from the Western Mediterranean. William & Mary Libraries, 2024.",
        "Merchan-Hamann, César (curateur Hebraica, Bodleian) — communications inédites."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-opp-add-4-85",
        "bodleian-opp-add-4-86",
        "bodleian-opp-add-4-87",
        "bodleian-opp-add-4-88"
      ],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto",
        "isaia-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "cansino"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "oran",
        "livourne"
      ],
      "tags": [
        "mahzor-oran",
        "luzzatto-12-precieuses",
        "liturgie-maghrebine",
        "fonds-luzzatto"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-opp-add-4-84",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4-84",
      "body": "\n## Description\n\nPremier volume du *Maḥzor d'Oran*, recueil liturgique en cinq tomes compilé à Oran au XVIIᵉ siècle dans le milieu de la famille Cansino — interprètes et intermédiaires juifs tolérés par les autorités espagnoles dans l'enclave d'Oran depuis 1509. Le volume contient la liturgie annuelle proprement dite, selon un *minhag* combinant héritage séfarade et coutumes maghrébines.\n\nAprès l'expulsion des juifs d'Oran décrétée en 1669 par la régente Marie-Anne d'Autriche au nom de Charles II d'Espagne, le manuscrit a suivi les Cansino à Livourne, où il a continué d'être copié, annoté et utilisé. Les feuillets ultérieurs portent la trace matérielle de ce déplacement : changement de papier, d'encre, de main de copiste.\n\nAcquis vers 1834 par Samuel David Luzzatto à Padoue, vendu à la Bodleian Library en 1869 par son fils Isaia. Le manuscrit appartient à la série *MSS. Opp. Add.* (Oppenheim Additions), constituée à partir des acquisitions de cette période.\n\n> **Référence Neubauer (juin 2026)** : ce volume correspond, dans le catalogue Neubauer 1886, au **« vol. i of No. 1089 »** (écriture cursive orientale, 4°, papier, 159 ff.) — d'où le `neubauerNumber` 1089, entrée-cadre du « so-called Mahazor Oran ». Correspondance vol↔cote vérifiée : 84 = vol. i, 85 = vol. ii (n° 1191), 86 = vol. iii (n° 1190), 87 = corps principal de 1089, 88 = vol. v (n° 1163).\n\n## État éditorial\n\nInédit en tant que tel. Le cycle judéo-arabe du volume II (folios 101v-141r) fait l'objet d'un projet d'étude par Jonathan Glasser (William & Mary College) en collaboration avec César Merchan-Hamann, curateur des hebraïca à la Bodleian.\n\n## À voir aussi\n\nLes quatre autres volumes du Maḥzor d'Oran sont conservés sous les cotes voisines à la Bodleian. Voir le récit consacré : *Le Maḥzor d'Oran, cinq volumes pour une communauté*."
    },
    {
      "id": "bodleian-opp-add-4-85",
      "title": "Maḥzor d'Oran — Volume II",
      "author": "anonyme (compilation Cansino, attribution probable)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1600,
        "to": 1669,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Oran",
        "region": "présidio espagnol",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew",
        "judeo-arabic"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": null,
      "dimensions": "in-4°",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Opp. Add. 4° 85",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Communauté juive d'Oran (Cansino), avant 1669",
        "Communauté livournaise (Megorashim), 1669-XIXᵉ s.",
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, vers 1834, Padoue",
        "Vente Isaia Luzzatto, 1869",
        "Bodleian Library, depuis 1869"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 53",
      "neubauerNumber": "1191",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Glasser, Jonathan. Judeo-Arabic Love Poems from the Western Mediterranean. William & Mary Libraries, 2024."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-opp-add-4-84",
        "bodleian-opp-add-4-86",
        "bodleian-opp-add-4-87",
        "bodleian-opp-add-4-88"
      ],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto",
        "isaia-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "cansino"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "oran",
        "livourne"
      ],
      "tags": [
        "mahzor-oran",
        "luzzatto-12-precieuses",
        "judeo-arabe",
        "poesie-amoureuse",
        "fonds-luzzatto"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-opp-add-4-85",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4-85",
      "body": "\n## Description\n\nDeuxième volume du *Maḥzor d'Oran*. Le volume est célèbre pour le **cycle judéo-arabe** qu'il contient entre les folios 101v et 141r : une longue séquence poétique en arabe maghrébin transcrit en caractères hébreux, mêlant poèmes liturgiques et poèmes profanes (notamment d'amour), qui dialoguent avec la tradition arabo-andalouse.\n\nCe cycle est l'un des témoins les plus importants de la poésie judéo-arabe maghrébine. Il était probablement chanté lors des fêtes familiales (mariages, circoncisions, célébrations communautaires). Sa transcription en caractères hébreux signale qu'il s'agit d'une littérature de communauté juive — non d'une importation savante de la poésie arabe extérieure, mais d'une production interne au monde juif maghrébin.\n\n## Étude en cours\n\nJonathan Glasser (William & Mary College), en collaboration avec César Merchan-Hamann (Bodleian), travaille à l'édition et à la traduction de ce cycle (*Judeo-Arabic Love Poems from the Western Mediterranean*, en cours).\n\n## Importance\n\nPour le projet MMJMM, ce volume est l'illustration centrale de la **bilingualité naturelle** du judaïsme maghrébin médiéval et moderne : hébreu pour le sacré, arabe pour la vie — et la frontière entre les deux mobile, perméable, créative."
    },
    {
      "id": "bodleian-opp-add-4-86",
      "title": "Maḥzor d'Oran — Volume III",
      "author": "anonyme (compilation Cansino, attribution probable)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1600,
        "to": 1669,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Oran",
        "region": "présidio espagnol",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew",
        "judeo-arabic"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": null,
      "dimensions": "in-4°",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Opp. Add. 4° 86",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Communauté juive d'Oran (Cansino), avant 1669",
        "Communauté livournaise (Megorashim), 1669-XIXᵉ s.",
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, vers 1834, Padoue",
        "Vente Isaia Luzzatto, 1869",
        "Bodleian Library, depuis 1869"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 53",
      "neubauerNumber": "1190",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-opp-add-4-84",
        "bodleian-opp-add-4-85",
        "bodleian-opp-add-4-87",
        "bodleian-opp-add-4-88"
      ],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto",
        "isaia-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "cansino"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "oran",
        "livourne"
      ],
      "tags": [
        "mahzor-oran",
        "luzzatto-12-precieuses",
        "fonds-luzzatto"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-opp-add-4-86",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4-86",
      "body": "\n## Description\n\nTroisième volume du *Maḥzor d'Oran*. Description matérielle et codicologique à compléter dans le cadre du projet MMJMM, en lien avec la Bodleian Library.\n\nVoir la fiche du volume I pour la description générale du recueil et la fiche du volume II pour le cycle judéo-arabe qui en constitue le joyau philologique."
    },
    {
      "id": "bodleian-opp-add-4-87",
      "title": "Maḥzor d'Oran — Volume IV",
      "author": "anonyme (compilation Cansino, attribution probable)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1600,
        "to": 1669,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Oran",
        "region": "présidio espagnol",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew",
        "judeo-arabic"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": null,
      "dimensions": "in-4°",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Opp. Add. 4° 87",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Communauté juive d'Oran (Cansino), avant 1669",
        "Communauté livournaise (Megorashim), 1669-XIXᵉ s.",
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, vers 1834, Padoue",
        "Vente Isaia Luzzatto, 1869",
        "Bodleian Library, depuis 1869"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 53",
      "neubauerNumber": "1089",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-opp-add-4-84",
        "bodleian-opp-add-4-85",
        "bodleian-opp-add-4-86",
        "bodleian-opp-add-4-88"
      ],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto",
        "isaia-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "cansino"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "oran",
        "livourne"
      ],
      "tags": [
        "mahzor-oran",
        "luzzatto-12-precieuses",
        "fonds-luzzatto"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-opp-add-4-87",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4-87",
      "body": "\n## Description\n\nQuatrième volume du *Maḥzor d'Oran*. Description matérielle et codicologique à compléter dans le cadre du projet MMJMM.\n\n> **Note Neubauer (juin 2026)** : la cote **Opp. Add. 4° 87** porte, selon Neubauer 1886, le **corps principal de l'entrée n° 1089** (« so-called Mahazor Oran » ; écriture rabbinique orientale, 4°, papier, 115 ff.). Neubauer ne nomme explicitement que les vol. i (4° 84), ii (4° 85 = n° 1191), iii (4° 86 = n° 1190) et v (4° 88 = n° 1163) ; l'identification de cette cote comme **« volume IV » est une inférence** (le maillon restant), non une désignation du catalogue.\n\nVoir la fiche du volume I pour la description générale du recueil."
    },
    {
      "id": "bodleian-opp-add-4-88",
      "title": "Maḥzor d'Oran — Volume V",
      "author": "anonyme (compilation Cansino, attribution probable)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1600,
        "to": 1669,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Oran",
        "region": "présidio espagnol",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew",
        "judeo-arabic"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": null,
      "dimensions": "in-4°",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Opp. Add. 4° 88",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Communauté juive d'Oran (Cansino), avant 1669",
        "Communauté livournaise (Megorashim), 1669-XIXᵉ s.",
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, vers 1834, Padoue",
        "Vente Isaia Luzzatto, 1869",
        "Bodleian Library, depuis 1869"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 53",
      "neubauerNumber": "1163",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-opp-add-4-84",
        "bodleian-opp-add-4-85",
        "bodleian-opp-add-4-86",
        "bodleian-opp-add-4-87"
      ],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto",
        "isaia-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "cansino"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "oran",
        "livourne"
      ],
      "tags": [
        "mahzor-oran",
        "luzzatto-12-precieuses",
        "fonds-luzzatto"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-opp-add-4-88",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4-88",
      "body": "\n## Description\n\nCinquième et dernier volume du *Maḥzor d'Oran*. Description matérielle et codicologique à compléter dans le cadre du projet MMJMM.\n\nVoir la fiche du volume I pour la description générale du recueil."
    },
    {
      "id": "bodleian-opp-add-4to-106",
      "title": "Anthologie de commentaires bibliques — compilation marocaine 1585-1587",
      "author": [
        "David ibn Hayyim (compilateur, Maroc)",
        "Avraham ben Sh'lomo Naḥmias",
        "Yoseph Ḥayyon",
        "Naḥmanide (attribué)",
        "Yiṣḥaq Aramah",
        "Moshe Narboni",
        "Shemu'el de Vidas",
        "Yiṣḥaq ben Yoseph hak-Kohen",
        "R. Zekharya (commentateur sur Esther)",
        "R. Baḥya (extrait de Sefer ha-Mitzvot)",
        "Yehuda Uzziel"
      ],
      "copyist": "Avraham ben Musa ben [nom de famille incertain]",
      "date": {
        "from": 1585,
        "to": 1587,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "Maroc (ville précise non spécifiée)",
        "region": "Maroc",
        "country": "Maroc"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "oriental",
      "folios": 216,
      "dimensions": "in-folio",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Opp. Add. 4to, 106",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Compilation effectuée au Maroc par David ibn Hayyim, achevée le mercredi 7 Eloul 5345 = 1585 (colophon)",
        "Copie réalisée au Maroc par Avraham ben Musa ben [nom] pour le commanditaire Yaqov ben Sha'ul ben [nom] ; n° 1 achevé le dimanche [date] 5347 = 1587 (fol. 76v)",
        "Possesseur identifié : R'fael [nom illisible] (fol. 1)",
        "Collection David Oppenheim (1664-1736), Hambourg/Hanovre",
        "Acquisition Bodleian Library, 1829 (via la série Opp. Add.)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "2334",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886, vol. I, n° 2334.",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [
        "fes"
      ],
      "tags": [
        "anthologie-commentaires",
        "maroc-XVIe",
        "compilation-rabbinique",
        "cinq-megillot"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-27T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-opp-add-4to-106",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4to-106",
      "body": "\n## Description\n\n**Anthologie de commentaires bibliques sur les Cinq Megillot et l'Ecclésiaste**, compilée et copiée au Maroc dans les années 1585-1587. Le manuscrit articule des commentaires d'autorités castillanes-séfarades (Naḥmanide, Aramah, Naḥmias) avec des commentaires de figures provençales-marocaines (Narboni, Uzziel) — exemple matériel de la **synthèse intellectuelle séfarado-maghrébine** un siècle après l'expulsion de 1492.\n\n### Structure du recueil\n\n- **1. Cantique des Cantiques** (fol. 1) — avec commentaires de :\n  - **Avraham ben Shelomo Naḥmias** (recueil de Sefer Kefor Sapphir)\n  - **Yoseph Ḥayyon** (Hayyun, agado-philosophique)\n  - Commentaire attribué à Naḥmanide (variante du n° 1915)\n- **2. Lamentations** (fol. 77) — commentaires de :\n  - Yiṣḥaq Aramah\n  - Moshe Narboni (fol. 100)\n  - Avraham Naḥmias\n  - Shemu'el de Vidas\n  - Commentateur anonyme\n- **3. Esther** (fol. 132) — commentaires de :\n  - Yiṣḥaq Aramah\n  - Yiṣḥaq ben Yoseph hak-Kohen\n  - Avraham [Saba ?]\n  - R. Zekharya (peut-être l'auteur de la préface fol. 140)\n  - R. Baḥya (extrait du Sefer ha-Mitzvot, fol. 185)\n- **4. Ecclésiaste** (fol. 187) — commentaires de **Yiṣḥaq Aramah** et **Yehuda Uzziel**.\n\n### Le compilateur, le copiste, le commanditaire — trois noms marocains\n\n- **David ibn Hayyim** signe la compilation. Il introduit son recueil par un **poème** au fol. 1, dans lequel sont nommés tous les commentateurs (avec la variante orthographique *Tzvi* pour *Saba*). Il « achève [le travail] au Maroc, le mercredi 7 Eloul 5345 = **1585** ».\n- **Avraham ben Musa ben [nom incertain]** est le copiste matériel, basé au Maroc.\n- **Yaqov ben Sha'ul ben [nom incertain]** est le commanditaire de la copie.\n\nCette triade (compilateur-copiste-commanditaire) constitue une signature précieuse de l'activité rabbinique marocaine au lendemain de la grande expulsion ibérique de 1492.\n\n## Importance pour le corpus\n\n**Témoin direct de la production scolaire marocaine post-1492.** En moins d'un siècle après l'arrivée des exilés de Castille-Aragon, l'érudition rabbinique marocaine compile, copie et fait circuler une anthologie qui marie :\n\n- l'héritage castillan (Naḥmanide, ben Yoseph hak-Kohen) ;\n- l'héritage andalou (Aramah, Naḥmias, Baḥya) ;\n- l'héritage provençal (Narboni) ;\n- la production maghrébine propre (Yehuda Uzziel, possiblement Vidas).\n\nLe manuscrit s'inscrit dans la même séquence chronologique que les Maḥzorim d'Alger (1456, 1581, 1656-1661) et les écrits ibn Danan, attestant d'une **densité scribale exceptionnelle entre 1480 et 1700 dans le Maghreb central et occidental**.\n\n## État éditorial\n\nL'anthologie n'a pas reçu d'édition critique d'ensemble. Les commentaires individuels (Aramah, Narboni, Naḥmias…) ont fait l'objet de publications isolées, mais la collation systématique des leçons de ce témoin marocain de 1585-1587 avec les éditions imprimées reste un chantier ouvert.\n\n## À voir aussi\n\n- [Commentaire de Vidal Tzarfati sur Midrash Rabba — MS. Opp. Add. 4to, 113](/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4to-113) — autre témoin contemporain du judaïsme marocain savant.\n- [Communauté de Fès](/communautes/fes) — vraisemblable contexte de production.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-opp-add-4to-113",
      "title": "Imrei Yosher — commentaire de Vidal ha-Tzarfati de Fès sur Midrash Rabba",
      "author": "Vidal ha-Tzarfati « le senior » de Fès (c. 1550-1620)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1600,
        "to": 1700,
        "precision": "estimate"
      },
      "origin": {
        "city": "Fès",
        "region": "Maroc central",
        "country": "Maroc"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": 146,
      "dimensions": "in-4°",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Opp. Add. 4to, 113",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Œuvre de Vidal ha-Tzarfati « le senior » (Fès, c. 1550-1620), fils du dayyan Isaac Tzarfati (d. c. 1600), disciple de R. Avraham Uzziel ; figure pivot de l'érudition fassi au tournant XVIᵉ-XVIIᵉ s.",
        "Ajouts au texte et marges par son fils Yiṣḥaq Tzarfati (d. c. 1660, rabbin et nagid de Fès) — fol. 36v et suivants",
        "Possesseur identifié : Aharon Tzarfati (probablement Aaron Sarfaty, 1665-c. 1740, dayyan à Salé — descendant en ligne collatérale)",
        "Mention par Ḥayyim Yoseph David Azulai (le Ḥida) dans Shem ha-Gedolim — référence reprise en note interne",
        "Collection David Oppenheim (1664-1736), Hambourg/Hanovre",
        "Acquisition Bodleian Library, 1829 (via la série Opp. Add.)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "2336",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886, vol. I, n° 2336.",
        "Azulai, Ḥayyim Yosef David. Shem ha-Gedolim, s.v. Vidal Tzarfati.",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-opp-add-4to-106"
      ],
      "relatedPeople": [],
      "relatedFamilies": [
        "tzarfati"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "fes"
      ],
      "tags": [
        "vidal-tzarfati",
        "midrash-rabba",
        "fes-XVIIe",
        "exegese-maghrebine"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-27T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-opp-add-4to-113",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4to-113",
      "body": "\n## Description\n\n**Imrei Yosher** (« Paroles de droiture »), commentaire intégral sur le **Midrash Rabba sur le Pentateuque** par **Vidal ha-Tzarfati** (Fès, 1545-1619), l'un des grands rabbins fassi du tournant XVIᵉ-XVIIᵉ siècles. Le manuscrit conserve cent quarante-six feuillets in-4° en écriture séfarade rabbinique sur papier.\n\n### L'auteur — Vidal ha-Tzarfati « le senior »\n\nVidal ha-Tzarfati (en hébreu : וידאל הצרפתי) est né à Fès vers 1550 et y est mort en 1620. Fils d'**Isaac Tzarfati** (mort vers 1600, dayyan de Fès dont Vidal cite les commentaires bibliques dans ses propres œuvres) et **disciple de R. Avraham Uzziel**, il est l'une des figures fondatrices de la lignée scolastique fassi *Sarfaty-Tzarfati*. Son rang dans la généalogie de la famille est désigné par le qualificatif « senior » (הזקן) pour le distinguer des Vidal homonymes des générations suivantes — notamment son petit-fils **Vidal Tzarfati II** (1631-1703), dayyan de Fès aux côtés de **Sa'adya ibn Danan** et **Menahem Serero**.\n\nLa tradition rattache la famille Tzarfati à **Rabbenu Tam** (Yaakov ben Meir Tam, c. 1100-1171, petit-fils de Rashi) — d'où le nom « Tzarfati » (« le Français »).\n\nOutre le présent commentaire sur le Midrash Rabba (*Imrei Yosher*), Vidal est l'auteur de :\n\n- *Tzuf Devash* (commentaire sur le Pentateuque) ;\n- *Derekh ha-Kodesh* (commentaire biblique, publié 1908) ;\n- *Megillat Sefarim* (Esther, Ruth, Lamentations) ;\n- *Otzar Neḥemad* (commentaire sur les Psaumes) ;\n- *Derashot* (sermons) ;\n- Plusieurs *responsa* recueillis dans des compilations fassies postérieures.\n\n### Le commentaire\n\n**Préface** : l'auteur cite explicitement (extrait reproduit par Neubauer) « les *Aggadoth* trois fois dispersées des cinq livres de la Torah » comme matière première, et invoque Maïmonide (*Guide des Égarés*) ainsi qu'« Aboav et Berakhya » comme commentateurs auxquels il dialogue. Pour le commentaire sur la Genèse, il dirige le lecteur vers son entrée n° 147 (un autre MS bodléien) ; pour le Deutéronome, il ouvre par la formule *« Voici ces paroles qui ont fait la torah du sort »*.\n\n**Sources nominalement citées dans le commentaire** :\n\n- *Imrei Mar Saba* (fol. 12) — possiblement Abraham Saba ou autre commentateur ;\n- Menahem Ziyyuni (fol. 16) ;\n- Yiṣḥaq ben Sasportas (fol. 64v) — référence aux Sasportas marocains.\n\n**Additions du fils Yiṣḥaq ha-Tzarfati** dans le texte et en marges à partir du fol. 36v, ce qui prouve la **transmission familiale** du manuscrit dans la lignée Tzarfati.\n\n### La mention du Ḥida\n\nUne note manuscrite tardive (sur les feuillets de garde) cite **Ḥayyim Yoseph David Azulai (le Ḥida, 1724-1806)** sur Vidal Tzarfati — référence reprise du *Shem ha-Gedolim*. Cette inscription, ajoutée vraisemblablement au XIXᵉ siècle par le copiste de la note (Nathan Coronel ?), atteste la place de Vidal dans le canon rabbinique maghrébin tel que dressé par le Ḥida.\n\n### Le possesseur identifié — Aharon Tzarfati\n\nLe feuillet de garde initial porte la signature **« Aharon Tzarfati »** — descendant probable de la lignée Vidal, dont le rôle dans la transmission familiale du manuscrit reste à préciser.\n\n## Importance pour le corpus\n\n**Témoin direct du judaïsme savant fassi du XVIIᵉ siècle**, le manuscrit illustre concrètement la **continuité familiale et scolaire** de la lignée Tzarfati à Fès — de Vidal (1545-1619) à son fils Yiṣḥaq (additions au texte) puis à Aharon (possesseur ultérieur). Cette continuité est l'un des fils principaux de la production exégétique fassi entre 1500 et 1750, parallèlement aux familles Ankawa, Toledano, ibn Tzur, Sasportas, Serero et autres.\n\n## État éditorial\n\n*Imrei Yosher* est **demeuré inédit du vivant de l'auteur** : la première édition n'a paru qu'en **1874** — soit deux cent cinquante ans après la mort de Vidal Tzarfati. Neubauer écrit en 1886 : « **la Bodleian ne possède pas l'édition de ce commentaire** ». Le manuscrit Opp. Add. 4to, 113 est donc, pour la Bodleian, **l'unique témoin** du texte — et l'un des très rares témoins manuscrits primaires en circulation.\n\n## À voir aussi\n\n- [Anthologie biblique marocaine 1585-1587 — MS. Opp. Add. 4to, 106](/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4to-106) — témoin contemporain de la production fassi.\n- [Communauté de Fès](/communautes/fes) — pour le contexte des académies fassi des XVIᵉ-XVIIᵉ siècles.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-opp-add-4to-63",
      "title": "Maḥzor selon le rite d'Alger — copié par Tsemaḥ Duran 1656-1661",
      "author": "compilation (rite d'Alger, édition de référence Amsterdam 1685)",
      "copyist": "Tsemaḥ Duran (selon toute vraisemblance descendant du Rashbatz, actif au milieu du XVIIᵉ siècle)",
      "date": {
        "from": 1656,
        "to": 1661,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "Alger",
        "region": "Régence d'Alger",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": 323,
      "dimensions": "in-4°",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Opp. Add. 4to, 63",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Commencé le vendredi 6 Nisan 5416 = 1656, achevé le vendredi 4 Tichri 5422 = 1661 (colophon)",
        "Possesseur initial : Z'kharyah (signature fol. 1)",
        "Possesseur suivant : Mas'ud hak-Kohen (fol. 320v ?)",
        "Possesseur final attesté : Nathan ben Shelomo ibn Kaspi (fol. final)",
        "Acquisition Bodleian via la série Opp. Add. (1869-1870 Luzzatto ou autre, à préciser)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1084",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886, vol. I, n° 1084.",
        "Maḥzor selon le rite d'Alger. Édition de référence : Amsterdam, 1685.",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-mich-318",
        "bodleian-arch-seld-sup-108",
        "bodleian-opp-app-8vo-1",
        "bodleian-bodl-or-602"
      ],
      "relatedPeople": [],
      "relatedFamilies": [
        "duran"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "alger"
      ],
      "tags": [
        "mahzor-alger",
        "duran-corpus",
        "mahzor-illuminé",
        "liturgie-maghrebine"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-27T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-opp-add-4to-63",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4to-63",
      "body": "\n## Description\n\nMaḥzor pour le cycle annuel selon le **rite d'Alger**, copié à la main par **Tsemaḥ Duran** sur un laps de cinq ans — entre le 6 Nisan 5416 (vendredi, mars 1656) et le 4 Tichri 5422 (vendredi, septembre 1661). La page de titre est **illuminée** et le manuscrit conserve trois cent vingt-trois feuillets en format in-4° sur papier.\n\n### Structure liturgique\n\nNeubauer décompose le manuscrit en huit grandes sections, alignées sur l'édition imprimée d'Amsterdam 1685 :\n\n- **I. Yamim** (Sabbat) — Psaumes 81, 84, 88 et conclusion 141-142 ; vingt-huit *piyyutim* avec leurs acrostiches notés en tête, dont quatre de **Moshe el-Ashqar**.\n- **II. Pourim** — au-delà des éléments standards, trois baqashot supplémentaires identifiées par leurs acrostiches.\n- **III. Pessah** — neuf baqashot principales (dont une à la mémoire d'Aharon ben Yaqov).\n- **IV. Chavou'ot** — quatre ajouts liturgiques.\n- **V. Roch Hachana** — six éléments, dont deux Seliḥot.\n- **VIII. Sabbats fériés** — programmation des paraschiot et haftarot.\n\nNotes marginales fréquentes, contenu majoritairement kabbalistique avec quelques commentaires lexicaux et critiques. **L'index alphabétique des liturgies du recueil** figure au folio 319, suivi d'une notice de **Shelomo ibn Kaspi** au folio 315.\n\n### Chaîne de propriétaires\n\nLe manuscrit a traversé trois possesseurs documentés : **Z'kharyah** (signature initiale, partiellement effacée), **Mas'ud hak-Kohen** (folio 320v, mention partiellement effacée), et **Nathan ben Shelomo ibn Kaspi** (mention finale). La famille ibn Kaspi est attestée dans l'élite rabbinique du Maghreb central aux XVᵉ-XVIIᵉ siècles.\n\n## Importance pour le corpus\n\n**Témoin matériel direct de la persistance du rite d'Alger au XVIIᵉ siècle**, deux cent quarante ans après l'arrivée du Rashbatz à Alger et la fixation initiale du minhag. Le copiste **Tsemaḥ Duran** porte un prénom et un patronyme qui ancrent le manuscrit dans la lignée du Rashbatz lui-même (dont Tsemaḥ ben Shelomo Duran, son petit-fils, est un nom récurrent dans la famille jusqu'au XVIIIᵉ siècle).\n\n## État éditorial\n\nLe rite d'Alger a été imprimé pour la première fois à Amsterdam en 1685, soit moins de trois décennies après l'achèvement de cette copie. La collation des leçons de ce manuscrit avec l'édition princeps amstellodamoise n'a pas, à notre connaissance, été menée systématiquement — chantier ouvert.\n\n## À voir aussi\n\n- [Famille Duran](/familles/duran) — la lignée du Rashbatz et de ses descendants.\n- [Communauté d'Alger](/communautes/alger) — pour le contexte de la liturgie communale au XVIIᵉ siècle.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-opp-app-8vo-1",
      "title": "Maḥzor selon le rite d'Alger — copie séfarade sur vélin, initiales illuminées",
      "author": "compilation (rite d'Alger / continuum sépharade catalan)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1400,
        "to": 1550,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à préciser (Maghreb ou péninsule ibérique tardive)",
        "region": "—",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": 174,
      "dimensions": "in-8°, vélin, initiales illuminées",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Opp. App. 8vo, 1",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Collection David Oppenheim (1664-1736), Hanovre puis Prague",
        "Vente Oppenheim à la Bodleian Library, 1829"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1088",
      "status": "tentative",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886, vol. I, n° 1088 (col. 287).",
        "Maḥzor selon le rite d'Alger. Édition de référence : Amsterdam, 1685.",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-mich-318",
        "bodleian-bodl-or-602",
        "bodleian-arch-seld-sup-108",
        "bodleian-opp-add-4to-63"
      ],
      "relatedPeople": [],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [
        "alger"
      ],
      "tags": [
        "mahzor-alger",
        "liturgie-maghrebine",
        "manuscrit-vélin",
        "manuscrit-illumine",
        "collection-oppenheim"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-28T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-opp-app-8vo-1",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-opp-app-8vo-1",
      "body": "\n## Description\n\nMaḥzor selon **le même rite** que [MS. Mich. 318 (Neubauer 1087, 1456)](/corpus/catalogue/bodleian-mich-318), copié sur **vélin** en cent soixante-quatorze feuillets, format in-8°, écriture séfarade rabbinique avec points-voyelles, **initiales illuminées**.\n\n### Continuum catalan-algérois\n\nNeubauer 1886 classe ce manuscrit (et MS. Mich. 318) sous le titre « Mahazor [rite of Catalonia] », renvoyant à Paris MS. 593 et à l'édition Saloniki 1684 (Luzzatto, *M'bho* p. 14). Cette désignation reflète la **continuité historique** entre le rite catalan apporté par les exilés ibériques de 1391 et le **minhag d'Alger** tel qu'il s'institutionnalise au XVᵉ siècle.\n\nLe manuscrit comporte d'ailleurs la *tashlumah* du premier sabbat final « comme dans le rite d'Alger » (note de Neubauer), preuve que cette tradition catalane est entrée dans son usage liturgique algérois avant la fixation imprimée d'Amsterdam 1685.\n\n### Structure liturgique\n\nLe contenu suit la structure de Neubauer 1087 avec quelques inversions et compléments :\n\n- Au lieu de **I. B b** suit **II. B b** de 1089 (Maḥzor d'Oran) — preuve d'**interférence entre les rites d'Alger et d'Oran** dans la pratique scribale ;\n- Après **I. B d** suit la séquence de l'entrée 1089 (II. B i, k²), avec les piyyutim Sxn et NV ;\n- Pour **III. (Pourim)** : la structure suit en partie 1087, mais avec une ouverture par **wxR wRR WIA** (formule liturgique distincte) ;\n- Pour **IV. (Hoshana Rabba)** : début par les sélihot, puis structure de 1087.\n\n### Vélin et initiales illuminées\n\nLes deux particularités matérielles — **vélin** (parchemin) et **initiales illuminées** — indiquent un manuscrit de **prestige**, destiné soit à un usage de communauté importante, soit à une commande privée d'une famille de notables. Ce niveau d'investissement matériel est compatible avec un atelier scribal séfarade tardif, péninsulaire ou maghrébin.\n\n## Importance pour le corpus\n\nCe manuscrit constitue **le second témoin du même rite** que celui copié à Alger en 1456 (MS. Mich. 318), confirmant la **transmission collective** de cette tradition liturgique au-delà de son seul exemplaire algérois daté. La présence d'éléments du rite d'Oran dans la structure et de la *tashlumah* algéroise dans le contenu rituel suggère un **manuscrit de transition**, témoin de la **convergence des minhagim sépharades nord-africains** au cours du XVᵉ siècle.\n\nCouplé à :\n\n- [MS. Mich. 318 (Neubauer 1087, 1456)](/corpus/catalogue/bodleian-mich-318) — daté, alger ;\n- [MS. Bodl. Or. 602 (Neubauer 1091)](/corpus/catalogue/bodleian-bodl-or-602) — possession Encaoua ;\n- [MS. Arch. Seld. sup. 108 (Neubauer 1085, 1581)](/corpus/catalogue/bodleian-arch-seld-sup-108) ;\n- [MS. Opp. Add. 4to, 63 (Neubauer 1084, 1656-1661)](/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4to-63),\n\nil porte à **cinq** le nombre de témoins du minhag d'Alger identifiés à la Bodleian dans le scope MMJMM.\n\n## Provenance Oppenheim\n\nL'entrée Bodleian se fait par la **vente de la collection David Oppenheim en 1829**. Oppenheim (1664-1736), grand rabbin de Prague, avait constitué l'une des plus vastes bibliothèques hébraïques privées d'Europe, comprenant de nombreux manuscrits sépharades acquis par des relais d'agents (Italie, Pays-Bas, Empire ottoman). La trajectoire pré-Oppenheim de ce manuscrit reste à reconstituer.\n\n## Statut et vérifications\n\nLe statut est `tentative` dans l'attente de :\n\n1. Confirmation de la datation (Neubauer ne livre pas de colophon pour ce témoin ; la fourchette XVᵉ-XVIᵉ s. est dérivée du parallèle avec MS. Mich. 318 et du style codicologique) ;\n2. Identification précise de l'origine géographique (Maghreb vs péninsule ibérique tardive) ;\n3. Recensement des illuminations et corrélation avec des ateliers scribes connus ;\n4. Vérification de la lecture Neubauer du « rite of Catalonia » vs « rite of Algiers » par examen direct.\n\n## État éditorial\n\nInédit. La collation avec MS. Mich. 318 et les éditions imprimées (Saloniki 1684, Amsterdam 1685) permettrait de **stabiliser le texte du rite catalan-algérois pré-imprimerie**.\n\n## À voir aussi\n\n- [Maḥzor d'Alger 1456 (MS. Mich. 318)](/corpus/catalogue/bodleian-mich-318) — témoin daté du même rite.\n- [Maḥzor d'Alger MS. Bodl. Or. 602](/corpus/catalogue/bodleian-bodl-or-602) — possession Encaoua.\n- [Communauté d'Alger](/communautes/alger).\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-opp-app-fol-49",
      "title": "Responsa du Rashba — volume II copié à Fès en 1505",
      "author": "Shelomo ben Adderet (Rashba, 1235-1310, Barcelone)",
      "copyist": "Ḥayyim ben R. Moshe ibn Ḥabhibh",
      "date": {
        "from": 1505,
        "to": 1505,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "Fès",
        "region": "Maroc central",
        "country": "Maroc"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": 313,
      "dimensions": "in-folio",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Opp. App. fol., 49",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Compilé et copié par Ḥayyim ben R. Moshe ibn Ḥabhibh à Fès, terminé le 12 Nisan 5265 = 1505 (fol. 256)",
        "Possesseur ultérieur : Yehuda Azulai à Jérusalem (probablement le Ḥida, Ḥayyim Yosef David Azulai, 1724-1806) — l'identification est forte mais à confirmer",
        "Collection David Oppenheim (1664-1736), Prague puis Hanovre/Hambourg",
        "Acquisition Bodleian Library, 1829 (achat collection Oppenheim)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "2365",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886, vol. I, n° 2365.",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994.",
        "Azulai, Ḥayyim Yosef David. Shem ha-Gedolim, s.v. — pour la valeur attribuée à l'ouvrage par l'un de ses possesseurs probables."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "hayim-yosef-david-azoulai"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [
        "fes"
      ],
      "tags": [
        "rashba-responsa",
        "fes-XVIe",
        "casuistique"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-27T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-opp-app-fol-49",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-opp-app-fol-49",
      "body": "\n## Description\n\nVolume II des Responsa du **Rashba** (Shelomo ben Avraham ibn Adderet, 1235-1310, grand rabbin de Barcelone), recueil casuistique fondamental de la jurisprudence séfarade médiévale. Le volume rassemble vingt-cinq parties (*battim*) commençant par celle dédiée aux questions d'éducation (*qedushin*) et se concluant par l'appendice des notes du compilateur (fol. 256, *nidhot*).\n\n### Colophon\n\nLe manuscrit porte un colophon explicite (fol. 256) : « Le volume II a été arrangé (*ha-meḥaber*, en marge corrigé en *ha-mesader*) et écrit par **Ḥayyim ben R. Moshe ibn Ḥabhibh à Fès**, terminé le **12 Nisan 5265 = 1505** ». La famille **ibn Ḥabib** est attestée au Maroc et en Espagne à la fin du XVᵉ siècle, parmi les exilés de 1492 ayant trouvé refuge à Fès ; Ḥayyim ibn Ḥabib n'est pas autrement documenté à ce jour.\n\n### Possesseur ultérieur — le Ḥida\n\nSur le feuillet de garde du volume II, **Yehuda Azulai à Jérusalem** inscrit le titre complet de l'œuvre avec les références aux autorités rabbiniques sur l'importance du livre. Cette mention pointe très probablement vers **Ḥayyim Yosef David Azulai** (le **Ḥida**, 1724-1806), grand bibliographe de Jérusalem dont la collection a été dispersée après sa mort — une partie via Almanzi-Padoue, le reste par plusieurs canaux qui ont alimenté Oppenheim et les bibliothèques européennes.\n\n### Format\n\nVolume I (associé, cote MS. Opp. App. fol., 48) : écriture syrienne rabbinique, 224 feuillets — origine probablement levantine.\nVolume II (présent manuscrit, cote MS. Opp. App. fol., 49) : écriture **séfarade rabbinique**, **313 feuillets**, copié à Fès.\n\n## Importance pour le corpus\n\nTémoignage matériel direct de la **renaissance rabbinique fassi post-1492** : moins de quinze ans après l'expulsion ibérique, les rabbins séfarades de Fès copient les grandes œuvres halakhiques de leur tradition castillane et catalane — ici le Rashba, autorité de référence pour la jurisprudence séfarade. Le manuscrit relie ainsi **Barcelone XIIIᵉ → Fès XVIᵉ → Jérusalem XVIIIᵉ → Oppenheim Hambourg → Bodleian 1829** dans une chaîne de transmission qui résume cinq siècles d'histoire intellectuelle juive sépharade.\n\n## État éditorial\n\nÉdité partiellement. Les Responsa du Rashba ont fait l'objet de multiples éditions imprimées à partir de Constantinople 1516 et Bologne 1539, mais la collation des leçons maghrébines précoces (cette copie fassie de 1505 en particulier) n'a pas, à ma connaissance, été menée systématiquement. Sur la marge du volume II, une main postérieure a ajouté les références aux éditions imprimées.\n\n## À voir aussi\n\n- [Communauté de Fès](/communautes/fes) — pour le contexte de l'académie talmudique post-1492.\n- [Ḥayyim Yosef David Azulai (le Ḥida)](/personnes/hayim-yosef-david-azoulai) — possesseur probable du volume au XVIIIᵉ siècle.\n"
    },
    {
      "id": "bodleian-piyutim-tetouan-luzzatto-52",
      "title": "Piyyutim de Tétouan (recueil 1745)",
      "author": [
        "Joseph b. Moses Crascas",
        "Avraham b. Seal",
        "Salomon Amram",
        "et soixante-sept autres auteurs"
      ],
      "copyist": "Yosef (compilateur, identité incomplète selon SDL)",
      "date": {
        "from": 1745,
        "to": 1745,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "Tétouan",
        "region": "Maroc septentrional",
        "country": "Maroc"
      },
      "language": [
        "hebrew",
        "judeo-arabic",
        "aramaic",
        "judeo-spanish"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": 256,
      "dimensions": "in-4°",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Opp. Add. 4to, 83",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Communauté juive de Tétouan, compilation achevée en 1745",
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, Padoue, avant 1865",
        "Catalogue Joseph Luzzatto, Padoue, 30 novembre 1868, n° 52",
        "Vente Isaia Luzzatto à la Bodleian Library, 1869-1870",
        "Bodleian Library, depuis 1869-1870"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 52",
      "neubauerNumber": "1188",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Luzzatto, Joseph. Catalogue de la Bibliothèque de littérature hébraïque et orientale de feu M.r Samuel David Luzzatto de Trieste, professeur au Collège rabbinique de Padoue. Padoue, Imprimerie Luigi Crescini, 30 novembre 1868, Section I (Codices manuscripti), n° 52.",
        "Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886 — notice à identifier (acquisitions Luzzatto 1869-70).",
        "Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-mahzor-fez-luzzatto-50"
      ],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto",
        "isaia-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [
        "tetouan"
      ],
      "tags": [
        "piyyutim-maghrebins",
        "luzzatto-12-precieuses",
        "liturgie-maghrebine",
        "fonds-luzzatto",
        "polyglotte"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-27T00:00:00.000Z",
      "slug": "bodleian-piyutim-tetouan-luzzatto-52",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/bodleian-piyutim-tetouan-luzzatto-52",
      "body": "\n## Description\n\nRecueil de **231 piyyutim** compilé à Tétouan et **daté de 1745** dans le colophon. Joseph Luzzatto le recense parmi les **douze numéros « très précieux »** mis en avant en page liminaire de son catalogue de vente de 1868 — aux côtés du Maḥzor de Fès (n° 50) et du Maḥzor d'Oran (n° 53). La richesse onomastique et linguistique du volume est exceptionnelle :\n\n- **Soixante-dix auteurs** identifiés, dont **Joseph b. Moses Crascas**, **Avraham b. Seal** et **Salomon Amram** — figures peu documentées du judaïsme tétouanais des XVIIᵉ-XVIIIᵉ siècles.\n- **Polyglossie maghrébine attestée** : la majorité des pièces sont en hébreu, mais le recueil comprend **cinq pièces bilingues hébreu-arabe**, **deux pièces en araméen** et **une en judéo-espagnol** — témoignage matériel de la persistance du ladino dans la communauté tétouanaise issue de l'expulsion ibérique.\n\nLe compilateur, prénommé Yosef selon la signature partielle relevée par SDL, n'a pas été identifié avec certitude. Le manuscrit est qualifié d'**INÉDIT** par SDL au moment de l'inventaire de 1868.\n\n## État éditorial\n\nInédit. Identification croisée avec Neubauer 1886 effectuée en mai 2026 sur la base de l'OCR du catalogue (Internet Archive, identifiant `catalogueofthehebrewmanuscripts`) : la pièce est l'**entrée n° 1188 du catalogue Neubauer**, cote actuelle **MS. Opp. Add. 4to, 83**. Le colophon (1745) et la mention « Tetuan in Roman characters » sur la garde libre sont attestés par Neubauer.\n\n## À voir aussi\n\nLe récit *[Les douze pièces précieuses du fonds Luzzatto](/corpus/luzzatto-12-precieuses)* — qui consacre une section aux trois Maḥzorim maghrébins (Fès n° 50, Tétouan n° 52, Oran n° 53). Voir aussi les fiches [Maḥzor de Fès](/corpus/catalogue/bodleian-mahzor-fez-luzzatto-50) et [Maḥzor d'Oran, vol. I](/corpus/catalogue/bodleian-opp-add-4-84) pour le parallèle codicologique.\n"
    },
    {
      "id": "jtsa-969-sha-ar-kevod-hashem",
      "title": "Sha'ar Kevod Hashem — copie cursive (JTSA New York)",
      "author": "Ephraïm Aln'kaoua",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1500,
        "to": 1800,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Jewish Theological Seminary of America",
        "city": "New York",
        "country": "États-Unis",
        "shelfmark": "MS JTSA 969",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Bibliothèque du Jewish Theological Seminary of America, New York",
        "Provenance antérieure à préciser via le catalogue Marx (référencé par Moses Lutzki)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Catalogue Marx du JTSA (référencé par Moses Lutzki) — à confirmer.",
        "gmpl26.org (mars 2026), section « Quatre témoins manuscrits identifiés » : témoin 3.",
        "Édition princeps moderne : Sha'ar Kevod Hashem, Tunis, 1902 (Hayim Bliah / Shlomo Buber / Shalom Bekache)."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-neubauer-939-2",
        "bodleian-neubauer-1258-2",
        "lost-shadal-sha-ar-kevod-hashem"
      ],
      "relatedPeople": [
        "ephraim-alnkaoua",
        "hayim-bliah"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "alnkaoua"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "tlemcen"
      ],
      "tags": [
        "sha-ar-kevod-hashem",
        "alnkaoua",
        "tlemcen",
        "jtsa",
        "tunis-1902"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-24T00:00:00.000Z",
      "slug": "jtsa-969-sha-ar-kevod-hashem",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/jtsa-969-sha-ar-kevod-hashem",
      "body": "\n## Description\n\nTroisième témoin identifié du *Sha'ar Kevod Hashem* d'Ephraïm Aln'kaoua. Conservé au **Jewish Theological Seminary of America (JTSA) à New York** sous la cote **MS JTSA 969**, ce manuscrit est caractérisé par une **écriture cursive** — trait qui le distingue des deux témoins bodléiens, tous deux d'écriture livresque (séfarade pour MS Hunt. 559, orientale pour MS Opp. 241).\n\n## Importance — l'édition Tunis 1902\n\nSelon gmpl26.org (mars 2026), MS JTSA 969 est **vraisemblablement le témoin utilisé par Rabbi Hayim Bliah pour préparer l'édition princeps moderne du *Sha'ar Kevod Hashem*, parue à Tunis en 1902**. Cette identification s'appuie sur :\n\n- la **trajectoire reconstituée par la réédition jérusalémite de 1986** : Bliah envoie ses disciples R. Abraham ben Samon et R. Samuel Tsoultan consulter **[Shlomo Buber](/personnes/shlomo-buber)** à Lemberg, qui leur indique la présence du manuscrit à Oxford → demande d'une **copie photographique** ;\n- la possibilité que la copie photographique commandée soit passée par le JTSA ou qu'un témoin parallèle ait été utilisé.\n\nLa provenance précise et l'antériorité de MS JTSA 969 restent à éclaircir via le **catalogue Marx du JTSA** (référencé par Moses Lutzki), travail à conduire en lien avec les bibliothécaires hébraïques du JTSA.\n\n## Voir aussi\n\nLes trois autres témoins identifiés du *Sha'ar Kevod Hashem* :\n\n- [MS Huntington 559 = Neubauer 1258](/corpus/catalogue/bodleian-neubauer-1258-2) (Bodleian, écriture séfarade, fin manquante, Huntington 1693)\n- [MS Oppenheimer 241 = Neubauer 939](/corpus/catalogue/bodleian-neubauer-939-2) (Bodleian, exemplaire complet, écriture orientale, Oppenheim 1829)\n- [Manuscrit dit « de Shadal »](/corpus/catalogue/lost-shadal-sha-ar-kevod-hashem) — non localisé (hypothèse Yves Bentura)\n\nVoir la page de synthèse : [Les 4 témoins du Sha'ar Kevod Hashem](/corpus/sha-ar-kevod-hashem-temoins) et le récit [Tunis 1902 — Samuel Sultan, copiste à Oxford](/histoires/tunis-1902-samuel-sultan-copiste-oxford).\n"
    },
    {
      "id": "lost-saba-job-commentary",
      "title": "Commentaire d'Abraham Saba sur le Livre de Job (perdu)",
      "author": "Abraham ben Jacob Saba",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1490,
        "to": 1508,
        "precision": "estimate"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "Portugal ou Maghreb",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "unknown",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Bibliothèque d'Adolf Jellinek (1820-1893), Vienne — XIXᵉ siècle",
        "Perdu après la dispersion de la collection Jellinek"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "lost",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Jewish Encyclopedia (1906), art. « Saba, Abraham ».",
        "Wikipédia anglophone, art. « Abraham Saba » : « Manuscript of commentary on the Book of Job was in Jellinek's library. Lost. »",
        "Steinschneider, M. — Catalogus Librorum Hebraeorum in Bibliotheca Bodleiana, n° 4301 (référence bibliographique à recouper).",
        "Michael, Or ha-Ḥayyim, n° 199."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "abraham-saba"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "saba"
      ],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "saba",
        "job",
        "perdu",
        "jellinek"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-24T00:00:00.000Z",
      "slug": "lost-saba-job-commentary",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/lost-saba-job-commentary",
      "body": "\n## Description\n\n**Commentaire d'Abraham ben Jacob Saba** (Zamora 1440 – mer Adriatique 1508) **sur le Livre de Job**, mentionné comme **manuscrit présent dans la bibliothèque d'Adolf Jellinek** (1820-1893) à Vienne au XIXᵉ siècle, **aujourd'hui perdu**.\n\nAdolf Jellinek, prédicateur et savant juif viennois, rassembla l'une des grandes collections privées de manuscrits hébreux de son siècle. Une partie a été dispersée après sa mort et a alimenté plusieurs grandes bibliothèques (Bodleian, JTS, BL), mais l'identification précise du commentaire Saba sur Job dans ces fonds n'a pas été établie à ce jour.\n\n## Contexte des œuvres de Saba\n\nLe commentaire sur Job s'inscrit dans le corpus exégétique d'Abraham Saba, dont la **bibliothèque personnelle fut pillée à Porto en 1497** et dont les **manuscrits autographes (six œuvres en cours) furent enterrés sous un olivier près de Lisbonne** (« l'arbre des larmes »), puis perdus quand il fut arrêté en tentant de les exhumer. Saba **réécrivit de mémoire** à Fès, après son évasion en 1498, le *Tzeror ha-Mor* (commentaire du Pentateuque, imprimé à Venise par Daniel Bomberg en 1522) et l'*Eshkol ha-Kofer* (commentaire sur Esther et Ruth).\n\nLe commentaire sur Job a-t-il fait partie des œuvres enterrées à Lisbonne et perdues, ou de celles réécrites de mémoire ? La question reste ouverte. Sa présence dans la collection Jellinek au XIXᵉ siècle suggère qu'au moins une version manuscrite a circulé après 1500.\n\n## Pistes de recherche\n\n- **Catalogue Jellinek** : éventuelle notice descriptive avant dispersion.\n- **Bodleian Library** (collection partiellement issue de Jellinek) — vérifier via le catalogue Neubauer-Cowley et le supplément Beit-Arié & May (1994).\n- **JTS New York** — vérifier via le catalogue Marx.\n- **British Library** — vérifier les acquisitions hébraïques de la fin du XIXᵉ s.\n- **Steinschneider, *Cat. Bodl.* n° 4301** — référence bibliographique à un Saba à recouper (le catalogue Steinschneider porte principalement sur les imprimés bodléiens, donc à vérifier s'il s'agit bien d'un manuscrit).\n\n## Voir aussi\n\n- Fiche personne : [Abraham ben Jacob Saba](/personnes/abraham-saba)\n- Famille : [Saba](/familles/saba)\n- Récit : [La rencontre Saba / Aln'kaoua à Tlemcen](/histoires/rencontre-saba-alnkaoua-tlemcen)\n"
    },
    {
      "id": "lost-shadal-sha-ar-kevod-hashem",
      "title": "Sha'ar Kevod Hashem — manuscrit dit « de Shadal » (hypothèse Bentura, non localisé)",
      "author": "Ephraïm Aln'kaoua",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1400,
        "to": 1700,
        "precision": "estimate"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "unknown",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Hypothétiquement : collection Samuel David Luzzatto (Shadal), Padoue, avant 1865",
        "Hypothétiquement : dispersion du Fonds Luzzatto après 1865-1870",
        "Non localisé à ce jour"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "lost",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Hypothèse formulée par Yves Bentura (rapport avril 2026).",
        "gmpl26.org (mars 2026), section « Quatre témoins manuscrits identifiés » : témoin 4."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-neubauer-939-2",
        "bodleian-neubauer-1258-2",
        "jtsa-969-sha-ar-kevod-hashem"
      ],
      "relatedPeople": [
        "ephraim-alnkaoua",
        "samuel-david-luzzatto",
        "hayim-bliah"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "alnkaoua"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "tlemcen",
        "padoue"
      ],
      "tags": [
        "sha-ar-kevod-hashem",
        "alnkaoua",
        "hypothese-bentura",
        "fonds-luzzatto",
        "perdu",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-24T00:00:00.000Z",
      "slug": "lost-shadal-sha-ar-kevod-hashem",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/lost-shadal-sha-ar-kevod-hashem",
      "body": "\n## Description\n\nQuatrième témoin **hypothétique** du *Sha'ar Kevod Hashem* d'Ephraïm Aln'kaoua, formulé par **Yves Bentura** dans son rapport d'avril 2026 (référencé par gmpl26.org). L'hypothèse est qu'un exemplaire manuscrit du *Sha'ar Kevod Hashem* aurait été présent dans la bibliothèque de **Samuel David Luzzatto (Shadal)** à Padoue, avant sa dispersion en 1869-1870. Ce manuscrit, s'il existe, n'est aujourd'hui **pas localisé**.\n\n## Argument logique\n\nBentura raisonne par contre-épreuve : **si Bliah avait su en 1900 qu'un exemplaire du *Sha'ar Kevod Hashem* existait à Padoue chez Shadal — collection de notoriété publique dans le monde érudit —, l'édition Tunis 1902 n'aurait pas eu besoin de passer par Buber et la copie photographique d'Oxford**. C'est un indice que le manuscrit « de Shadal », s'il a existé, n'était plus repérable dans les circuits savants standards en 1900.\n\nL'hypothèse reste **argumentée mais non prouvée**. Elle s'inscrit dans la question plus large de l'existence éventuelle d'un **canal de transmission Maghreb → Padoue** au XIXᵉ siècle, possiblement via **Abraham ben Mordekhaï Ankawa** (1810-1890) — figure transimpériale dont les réseaux s'étendaient du Maroc à l'Algérie, à Jérusalem, à Livourne et à la France (cf. Jessica Marglin, USC, 2015).\n\n## Pistes de recherche\n\nSi ce manuscrit existe, il devrait se trouver dans l'une des institutions où la **collection Shadal a été dispersée après 1865** :\n\n- **Fondo Luzzatto** (Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, ou Biblioteca Nazionale e Universitaria di Torino — à préciser, parfois confondu avec « BNEI Rome »)\n- **Alliance Israélite Universelle (AIU)**, Paris — qui détient une part importante du Fonds Luzzatto\n- **Columbia University Libraries** — via l'acquisition Salo Baron de 1933-1934\n- **Bodleian Library**, série **MSS. Opp. Add. 4°** — via la vente Isaia Luzzatto 1869-1870\n\nLe dépouillement systématique de ces fonds est l'une des **pistes ouvertes** par le projet MMJMM, en lien avec le **Groupe Oxford** du collectif GMPL.\n\n## Vérification croisée — Igrot Shadal\n\nUne piste philologique complémentaire : la **correspondance maghrébine tardive de Shadal** (1860-1865), à consulter dans les *Igrot Shadal*, vol. 8-9 (Kraków, Y. Fisher, 1893-1894), lettres ~284-299 — édition complète accessible via WorldCat OCLC 19178852. Une éventuelle mention du *Sha'ar Kevod Hashem* dans cette correspondance étayerait l'hypothèse.\n\n## Voir aussi\n\nLes trois témoins matériellement identifiés :\n\n- [MS Huntington 559 = Neubauer 1258](/corpus/catalogue/bodleian-neubauer-1258-2) (Bodleian)\n- [MS Oppenheimer 241 = Neubauer 939](/corpus/catalogue/bodleian-neubauer-939-2) (Bodleian)\n- [MS JTSA 969](/corpus/catalogue/jtsa-969-sha-ar-kevod-hashem) (JTSA New York)\n\nPage de synthèse : [Les 4 témoins du Sha'ar Kevod Hashem](/corpus/sha-ar-kevod-hashem-temoins).\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-ankawa-afra-de-avraham",
      "title": "Afra de-Avraham — Abraham Ankawa",
      "author": "Abraham ben Mordekhaï Ankawa (1810-1890)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1830,
        "to": 1890,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "Maghreb",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Bibliothèque personnelle d'Abraham Ankawa",
        "Descendance ankawiste / réseau familial Tlemcen-Oran-Salé"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Encyclopedia.com — Ankawa, Abraham ben Mordecai (consulté mai 2026).",
        "Jewish Encyclopedia (1906) — Ankava, Abraham ben Mordecai (consulté mai 2026).",
        "Encaoua.org (mai 2026), chapitre 9."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "abraham-ankawa"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "alnkaoua"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "sale",
        "tlemcen",
        "oran"
      ],
      "tags": [
        "ankawa-inedits",
        "halakha-maghrebine",
        "encaoua",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-ankawa-afra-de-avraham",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-ankawa-afra-de-avraham",
      "body": "\n## Description\n\n***Afra de-Avraham*** — « Poussière d'Abraham » — **recueil d'homélies** d'**Abraham ben Mordekhaï Ankawa**, resté manuscrit. La nature de l'œuvre (homélies) est explicitement donnée par la *Jewish Encyclopedia* (1906), que reprend Encyclopedia.com — **une seule et même source**, et non deux indépendantes. L'œuvre y est listée parmi les inédits d'Ankawa, aux côtés de *Millel le-Avraham* (homélies également).\n\n> **Correction (juin 2026)** : la caractérisation antérieure (« titre kabbalistique… recueils talmudico-mystiques… probablement gloses halakhiques et notes mystiques ») était conjecturale et non sourcée. La seule donnée attestée est « homilies ».\n\n## Pistes de localisation\n\nVoir notice [to-locate-ankawa-otsar-hokhmah](/corpus/catalogue/to-locate-ankawa-otsar-hokhmah). La bibliothèque personnelle d'Ankawa s'est dispersée à sa mort en 1890 ; cantons de recherche prioritaires : Maghreb, diaspora maghrébine, NLI / Schocken / Bar-Ilan.\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-ankawa-millel-le-avraham",
      "title": "Millel le-Avraham — Abraham Ankawa",
      "author": "Abraham ben Mordekhaï Ankawa (1810-1890)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1830,
        "to": 1890,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "Maghreb",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Bibliothèque personnelle d'Abraham Ankawa",
        "Descendance ankawiste / réseau familial Tlemcen-Oran-Salé"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Encyclopedia.com — Ankawa, Abraham ben Mordecai (consulté mai 2026).",
        "Jewish Encyclopedia (1906) — Ankava, Abraham ben Mordecai (consulté mai 2026).",
        "Encaoua.org (mai 2026), chapitre 9."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "abraham-ankawa"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "alnkaoua"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "sale",
        "tlemcen",
        "oran"
      ],
      "tags": [
        "ankawa-inedits",
        "halakha-maghrebine",
        "encaoua",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-ankawa-millel-le-avraham",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-ankawa-millel-le-avraham",
      "body": "\n## Description\n\n***Millel le-Avraham*** — « Paroles à/de Abraham » — **recueil d'homélies** d'**Abraham ben Mordekhaï Ankawa**, resté manuscrit. La nature de l'œuvre (homélies) est donnée par la *Jewish Encyclopedia* (1906), reprise par Encyclopedia.com (**source unique**, non deux). L'œuvre y est citée conjointement avec *Afra de-Avraham*, également des homélies.\n\n> **Correction (juin 2026)** : l'hypothèse antérieure (« recueil de gloses, discours et responsa ») n'était pas sourcée ; la seule donnée attestée est « homilies ».\n\n## Pistes de localisation\n\nVoir notice [to-locate-ankawa-otsar-hokhmah](/corpus/catalogue/to-locate-ankawa-otsar-hokhmah).\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-ankawa-otsar-hokhmah",
      "title": "Otsar Ḥokhmah — Abraham Ankawa",
      "author": "Abraham ben Mordekhaï Ankawa (1810-1890)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1830,
        "to": 1890,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "Maghreb",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Bibliothèque personnelle d'Abraham Ankawa",
        "Descendance ankawiste / réseau familial Tlemcen-Oran-Salé"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Encyclopedia.com — Ankawa, Abraham ben Mordecai (consulté mai 2026).",
        "Jewish Encyclopedia (1906) — Ankava, Abraham ben Mordecai (consulté mai 2026).",
        "Zedner, dans Steinschneider, Hebr. Bibl. vol. i, n° 327.",
        "Encaoua.org (mai 2026), chapitre 9 « Abraham Ankawa, troisième passeur de pensée juive »."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "abraham-ankawa"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "alnkaoua"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "sale",
        "tlemcen",
        "oran"
      ],
      "tags": [
        "ankawa-inedits",
        "halakha-maghrebine",
        "encaoua",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-ankawa-otsar-hokhmah",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-ankawa-otsar-hokhmah",
      "body": "\n## Description\n\n***Otsar Ḥokhmah*** — œuvre **restée manuscrite** d'**Abraham ben Mordekhaï Ankawa** (1810-1890), dayan de Salé puis fondateur d'une académie talmudique à Tlemcen. La *Jewish Encyclopedia* (1906) — reprise par Encyclopedia.com (**source unique**) — précise sa nature : un **abrégé du *Otzrot Ḥayyim*** de Ḥayyim Vital (œuvre kabbalistique lurianique). Elle figure dans la liste des inédits d'Ankawa, aux côtés d'*Afra de-Avraham*, *Millel le-Avraham*, *Seivat Avraham*.\n\n> **Correction (juin 2026)** : la glose « Trésor de Sagesse » était une traduction libre du titre ; la donnée sourcée est qu'il s'agit d'un abrégé du *Otzrot Ḥayyim* de Vital. La référence « Zedner, Steinschneider Hebr. Bibl. i, n° 327 » de la bibliographie reste à revérifier.\n\n## Pistes de localisation\n\nLa bibliothèque personnelle d'Abraham Ankawa s'est probablement dispersée entre Salé, Tlemcen et Oran à sa mort en 1890, dans son réseau familial direct et dans les institutions communautaires locales. Les pistes prioritaires :\n\n- Centres de recherche maghrébins (Maroc, Algérie) — collections rabbiniques locales rattachées à la famille Ankawa.\n- Diaspora maghrébine en France et en Israël (familles descendantes, institutions communautaires).\n- Bibliothèques universitaires israéliennes (NLI, Schocken, Bar-Ilan) ayant collecté des manuscrits rabbiniques maghrébins au XXᵉ siècle.\n\nLe repérage et la description codicologique de cette pièce sont des **chantiers prioritaires** du projet MMJMM en lien avec le collectif Encaoua.\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-ankawa-seivat-avraham",
      "title": "Seivat Avraham — Abraham Ankawa",
      "author": "Abraham ben Mordekhaï Ankawa (1810-1890)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1830,
        "to": 1890,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "Maghreb",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Bibliothèque personnelle d'Abraham Ankawa",
        "Descendance ankawiste / réseau familial Tlemcen-Oran-Salé"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Encyclopedia.com — Ankawa, Abraham ben Mordecai (consulté mai 2026).",
        "Jewish Encyclopedia (1906) — Ankava, Abraham ben Mordecai (consulté mai 2026).",
        "Encaoua.org (mai 2026), chapitre 9."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "abraham-ankawa"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "alnkaoua"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "sale",
        "tlemcen",
        "oran"
      ],
      "tags": [
        "ankawa-inedits",
        "halakha-maghrebine",
        "encaoua",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-ankawa-seivat-avraham",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-ankawa-seivat-avraham",
      "body": "\n## Description\n\n***Seivat Avraham*** — « Vieillesse d'Abraham » (référence à Genèse 25,8) — recueil de **novellae talmudiques** (*ḥiddushim*) sur quelques traités, resté manuscrit, d'**Abraham ben Mordekhaï Ankawa**. La nature de l'œuvre est donnée par la *Jewish Encyclopedia* (1906), reprise par Encyclopedia.com (**source unique**) : « novellae to a few talmudic tractates ».\n\n> **Correction (juin 2026)** : la datation « vers 1880-1890 » et l'idée d'un « recueil tardif » déduites du titre étaient conjecturales — non sourcées, à traiter comme hypothèse. La donnée attestée est : novellae talmudiques.\n\n## Pistes de localisation\n\nVoir notice [to-locate-ankawa-otsar-hokhmah](/corpus/catalogue/to-locate-ankawa-otsar-hokhmah). Une attention particulière sera portée aux fonds rabbiniques oraniens et tlemcéniens et aux successions familiales du XXᵉ siècle (départ massif vers la France après 1962).\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-cansino-correspondence",
      "title": "Correspondance diplomatique et rabbinique Cansino — Oran",
      "author": "Famille Cansino (XVIᵉ-XVIIᵉ s., Oran)",
      "copyist": "copistes multiples (interprètes Cansino)",
      "date": {
        "from": 1509,
        "to": 1669,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Oran",
        "region": "présidio espagnol",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew",
        "judeo-arabic",
        "other"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Famille Cansino, interprètes officiels à Oran, 1509-1669",
        "Dispersion à l'expulsion de 1669 — Livourne, archives ibériques, Maroc"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Encyclopaedia Judaica, article « Cansino, Jacob » et « Oran ».",
        "Israel, Jonathan I. European Jewry in the Age of Mercantilism, 1550-1750, Oxford UP, 1985.",
        "Schwarzfuchs, S. Études sur la communauté juive d'Oran sous domination espagnole.",
        "Archivo General de Simancas — fonds Estado, sections relatives au présidio d'Oran (à dépouiller)."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "bodleian-opp-add-4-84",
        "bodleian-opp-add-4-85",
        "bodleian-opp-add-4-86",
        "bodleian-opp-add-4-87",
        "bodleian-opp-add-4-88"
      ],
      "relatedPeople": [],
      "relatedFamilies": [
        "cansino"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "oran",
        "livourne"
      ],
      "tags": [
        "correspondance",
        "diplomatie",
        "judeo-castillan",
        "oran-espagnol",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-cansino-correspondence",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-cansino-correspondence",
      "body": "\n## Description\n\n> **Mise au point (juin 2026)** : cette fiche décrit un **ensemble documentaire hypothétique**, non un manuscrit coté. La recherche n'a identifié **aucun fonds « correspondance Cansino » constitué et catalogué**. La famille Cansino est bien attestée (interprètes officiels d'Oran, 1556-1666 ; Jewish Encyclopedia), et le seul écrit Cansino imprimé connu est *Extremos y grandezas de Constantinopla* de Jacob Cansino II (Madrid, 1638, traduction d'Almosnino) — pas une correspondance manuscrite. Les pistes ci-dessous (Simancas, PARES) sont des **chantiers de dépouillement à mener**, formulés au conditionnel.\n\nEnsemble de **correspondances diplomatiques, rabbiniques et commerciales** produites ou reçues par la **famille Cansino** pendant les cent soixante années où elle exerce, avec les Sasportas, les seules charges juives autorisées dans le présidio espagnol d'Oran (1509-1669). Cette correspondance — souvent **trilingue** (hébreu, judéo-arabe, espagnol/castillan) — documente :\n\n- les négociations avec les sultans hafsides puis avec la Régence d'Alger ;\n- les relations commerciales entre Oran, Livourne, Tunis et Amsterdam ;\n- les responsa et questions halakhiques échangées avec les rabbins de Fès, Tétouan, Alger ;\n- la vie communautaire interne, en marge officielle de l'inquisition espagnole.\n\n## Importance pour le corpus\n\nLes Cansino sont **les compilateurs présumés du Maḥzor d'Oran** (cinq volumes à la Bodleian, MS. Opp. Add. 4° 84-88). Leur correspondance constitue le **contexte documentaire** de cette compilation et éclaire la trajectoire matérielle du manuscrit après l'expulsion de 1669 (Oran → Livourne → Padoue Luzzatto → Oxford 1869).\n\n## Pistes de localisation\n\n- **Archivo General de Simancas** (Espagne) — fonds Estado, sections relatives au présidio d'Oran ; une part de la correspondance officielle impliquant les Cansino pourrait s'y trouver (castillan, copies des services royaux) — **à vérifier par dépouillement**.\n- **PARES — Portal de Archivos Españoles** : catalogue des « Cartas árabes » relatives à l'Afrique du Nord, sans rattachement nominatif Cansino confirmé à ce jour.\n- **Archivo Histórico Nacional** (Madrid) — sections coloniales, fonds Inquisition (le cas échéant pour les *limpieza de sangre* concernant la famille).\n- **Biblioteca Capitolare** et archives livournaises — pour la phase post-1669.\n- Bibliothèques rabbiniques marocaines — pour les copies de responsa reçues par les Cansino depuis Fès et Tétouan.\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-duran-magen-avot",
      "title": "Magen Avot — Shimon ben Tzemaḥ Duran",
      "author": "Shimon ben Tzemaḥ Duran (1361-1444)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1400,
        "to": 1444,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Alger",
        "region": "Maghreb central",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Bodl. 151 (Uri 321) ; MS. Mich. 546 ; MS. Opp. 142 (Ol. 937)",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Rédigé à Alger, première moitié du XVᵉ siècle",
        "Témoins manuscrits de diffusion (copies séfarades/orientales, non datées par Neubauer)",
        "Editio princeps partielle : Livourne, 1785"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": "1293-1295",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Editio princeps partielle : Magen Avot (commentaire sur le Pirké Avot), Livourne, 1785.",
        "Neubauer, A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, 1886, n°ˢ 1293-1295 (MS. Bodl. 151, MS. Mich. 546, MS. Opp. 142).",
        "Encyclopaedia Judaica, article « Duran, Simeon b. Zemah ».",
        "Étude : H. Halpérin, dans Revue des Études Juives."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "to-locate-duran-tashbetz"
      ],
      "relatedPeople": [
        "shimon-bar-tzemah-duran"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "duran"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "alger"
      ],
      "tags": [
        "philosophie",
        "exegese",
        "kelal-yisrael",
        "rabbinat-algerois",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-duran-magen-avot",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-duran-magen-avot",
      "body": "\n## Description\n\n***Magen Avot*** — « Le Bouclier des Pères » — œuvre majeure du Rashbatz, qui se présente formellement comme un commentaire sur le **Pirké Avot** mais constitue en réalité un **vaste traité philosophique et théologique** sur les fondements du judaïsme. L'œuvre fait dialoguer la tradition rabbinique avec la philosophie juive médiévale (Maïmonide, Crescas), dans le contexte traumatique de l'après-1391 où la question de la légitimité philosophique du judaïsme devient urgente face aux conversions massives.\n\n## État éditorial\n\nUne **édition partielle** du commentaire sur Avot proprement dit paraît à Livourne en 1785. Le texte intégral, qui inclut une discussion philosophique de grande ampleur, n'a été imprimé que tardivement et de manière fragmentaire.\n\n## Localisation établie (juin 2026)\n\nTrois témoins manuscrits de la *Magen Avot* sont conservés à la **Bodleian Library** d'Oxford, identifiés par croisement avec l'OCR du catalogue Neubauer 1886 :\n\n- **MS. Bodl. 151 (Uri 321)** — Neubauer 1293 ; in-folio, papier, 256 ff., écriture rabbinique espagnole ; fin manquante, version plus complète que l'édition, incluant le chapitre de réfutation du dogme chrétien.\n- **MS. Mich. 546** — Neubauer 1294 ; *Magen Avot* incomplet, avec renvoi à l'édition de Livourne, suivi d'un commentaire de Nissim de Marseille.\n- **MS. Opp. 142 (Ol. 937)** — Neubauer 1295 ; parties I et II jusqu'au chapitre réfutant le dogme chrétien ; écriture orientale (deux mains), 71 ff.\n\nCes trois témoins sont des **copies de diffusion** séfarades/orientales, non datées ni localisées à Alger par Neubauer — et non des autographes algérois. La recherche d'un éventuel témoin algérois proche de l'auteur reste ouverte (JTS, AIU, Schocken, NLI).\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-duran-responsa-rashbash",
      "title": "Responsa Rashbash — Shlomo ben Shimon Duran",
      "author": "Shlomo ben Shimon Duran (1400-1467)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1430,
        "to": 1467,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Alger",
        "region": "Maghreb central",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Rédigé à Alger, deuxième tiers du XVᵉ siècle",
        "Editio princeps : Livourne, 1742"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Editio princeps : She'elot u-Teshuvot ha-Rashbash, Livourne, 1742.",
        "Encyclopaedia Judaica, article « Duran, Solomon b. Simeon ».",
        "Hirschberg, H. Z. A History of the Jews in North Africa."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "to-locate-duran-tashbetz"
      ],
      "relatedPeople": [
        "shlomo-duran",
        "shimon-bar-tzemah-duran"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "duran"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "alger"
      ],
      "tags": [
        "responsa",
        "halakha-maghrebine",
        "rabbinat-algerois",
        "post-1391",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-24T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-duran-responsa-rashbash",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-duran-responsa-rashbash",
      "body": "\n## Description\n\n***She'elot u-Teshuvot ha-Rashbash*** — Responsa de **Shlomo ben Shimon Duran** (Rashbash, 1400-1467), fils du Rashbatz et son successeur à la tête du rabbinat d'Alger. Le recueil prolonge l'œuvre paternelle de codification halakhique pour les communautés maghrébines de la première moitié du XVᵉ siècle, en particulier dans les domaines du droit matrimonial, du commerce, et des relations avec les autorités non-juives sous l'Algérie hafside puis ottomane.\n\n## État éditorial\n\nEditio princeps : Livourne, 1742. Comme pour le *Tashbetz*, la diffusion manuscrite des XVᵉ-XVIIIᵉ siècles est mal documentée et les témoins originaux dispersés.\n\n## Pistes de localisation\n\nVoir notice [to-locate-duran-tashbetz](/corpus/catalogue/to-locate-duran-tashbetz).\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-duran-tashbetz",
      "title": "Tashbetz — Shimon ben Tzemaḥ Duran (Rashbatz)",
      "author": "Shimon ben Tzemaḥ Duran (1361-1444)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1391,
        "to": 1444,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Alger",
        "region": "Maghreb central",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Rédigé à Alger entre 1391 et 1444",
        "Diffusion manuscrite dans le judaïsme maghrébin XVᵉ-XVIIIᵉ s.",
        "Editio princeps : Amsterdam, 1738-1741 (4 parties) à partir de témoins disparus depuis"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Editio princeps : Sefer ha-Tashbetz, 4 parties, Amsterdam, 1738-1741.",
        "Encyclopaedia Judaica, article « Duran, Simeon b. Zemah ».",
        "Hirschberg, H. Z. A History of the Jews in North Africa, Brill, 1974-1981.",
        "Ben-Sasson, M. Notes sur le rabbinat algérois post-1391."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "shimon-bar-tzemah-duran"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "duran"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "alger"
      ],
      "tags": [
        "responsa",
        "halakha-maghrebine",
        "post-1391",
        "rabbinat-algerois",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-24T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-duran-tashbetz",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-duran-tashbetz",
      "body": "\n## Description\n\n***Tashbetz*** (acronyme de *Teshuvot Shimon ben Tzemaḥ*) — vaste recueil de responsa du **Rashbatz** (Shimon ben Tzemaḥ Duran, 1361-1444), grand rabbin d'Alger post-1391. Avec les responsa de Yitzhak ben Sheshet (Rivash), le *Tashbetz* est la **pierre angulaire** de la halakha maghrébine du XVᵉ siècle et reste une référence dans tout le judaïsme séfarade jusqu'au XIXᵉ siècle au moins.\n\nLe Rashbatz, qui a quitté Palma de Majorque pour Alger à la suite des pogroms ibériques de 1391, codifie depuis sa nouvelle communauté la pratique halakhique post-traumatique : *gerush* (expulsions) et leurs effets matrimoniaux, *anusim* (juifs convertis sous contrainte), réorganisation du *minhag* communautaire, articulation avec l'autorité non-juive.\n\n## État éditorial\n\n**Editio princeps** : Amsterdam, 1738-1741, en quatre parties. La diffusion manuscrite préalable s'étend sur près de trois siècles (Alger → Maghreb → Italie → Amsterdam) ; les **témoins originaux ont en grande partie disparu ou été perdus** dans le processus d'impression, sauf quelques copies fragmentaires.\n\n## Pistes de localisation\n\n- JTS Library (New York) — fonds Adler et acquisitions ultérieures, susceptibles de contenir des copies maghrébines.\n- Bodleian Library — collections Oppenheim, Reggio, Michael.\n- AIU (Paris) — série H pour les manuscrits algérois.\n- Bibliothèque Schocken (Jérusalem) — manuscrits sépharades.\n- Archives de la communauté d'Alger (post-1830, dispersées après 1962).\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-duran-yakhin-uvoaz",
      "title": "Yakhin u-Voaz — Tzemaḥ ben Shlomo Duran",
      "author": "Tzemaḥ ben Shlomo Duran (1438-1510)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1470,
        "to": 1510,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Alger",
        "region": "Maghreb central",
        "country": "Algérie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Rédigé à Alger, fin XVᵉ — début XVIᵉ siècle",
        "Editio princeps : Livourne, 1782"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Editio princeps : Yakhin u-Voaz, 2 vol., Livourne, 1782.",
        "Encyclopaedia Judaica, article « Duran, Zemah b. Solomon ».",
        "Hirschberg, H. Z. A History of the Jews in North Africa."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "to-locate-duran-tashbetz",
        "to-locate-duran-responsa-rashbash"
      ],
      "relatedPeople": [
        "shlomo-duran"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "duran"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "alger"
      ],
      "tags": [
        "responsa",
        "halakha-maghrebine",
        "rabbinat-algerois",
        "duran-troisieme-generation",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-24T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-duran-yakhin-uvoaz",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-duran-yakhin-uvoaz",
      "body": "\n## Description\n\n***Yakhin u-Voaz*** — recueil de **responsa** de **Tzemaḥ ben Shlomo Duran** (1438-1510), troisième génération de la dynastie Duran d'Alger, fils du Rashbash et petit-fils du Rashbatz. Le titre, repris des deux colonnes du Temple de Salomon (1 Rois 7,21), revendique métaphoriquement le statut d'« piliers » jumeaux d'un édifice halakhique transmis sur trois générations.\n\nL'œuvre clôt la **dynastie des trois Duran** qui ont structuré la halakha algéroise sur près de cent vingt ans (1391-1510). Avec elle s'achève la phase fondatrice du rabbinat post-1391 et s'ouvre, au XVIᵉ siècle, la période des héritiers et des élargissements vers Fès, Tlemcen et Tétouan.\n\n## État éditorial\n\nEditio princeps : Livourne, 1782, en deux volumes. La diffusion manuscrite préimpression couvre près de trois siècles ; témoins originaux dispersés.\n\n## Pistes de localisation\n\nVoir notice [to-locate-duran-tashbetz](/corpus/catalogue/to-locate-duran-tashbetz).\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-encaoua-yitzhak-responsa-bne",
      "title": "Responsa de Yitzhak ben Choushan Encaoua — copie BNE",
      "author": "Yitzhak ben Choushan Encaoua (XIIIᵉ s.)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1250,
        "to": 1500,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bibliothèque nationale d'Espagne",
        "city": "Madrid",
        "country": "Espagne",
        "shelfmark": "à identifier",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Bibliothèque nationale d'Espagne (Biblioteca Nacional de España) — département des manuscrits"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Encaoua.org (mai 2026), chapitre 4 « Les grandes figures rabbiniques médiévales ».",
        "Biblioteca Nacional de España — catalogue des manuscrits hébreux (à dépouiller)."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "to-locate-encaoua-yitzhak-responsa-bnf"
      ],
      "relatedPeople": [
        "yitzhak-ben-choushan-encaoua"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "alnkaoua"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "toledo"
      ],
      "tags": [
        "responsa",
        "encaoua",
        "halakha-medievale",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-24T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-encaoua-yitzhak-responsa-bne",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-encaoua-yitzhak-responsa-bne",
      "body": "\n## Description\n\nSecond témoin présumé des responsa de **Yitzhak ben Choushan Encaoua** (XIIIᵉ s.), signalé par les travaux du collectif Encaoua. Conservé selon ces sources à la **Bibliothèque nationale d'Espagne** (Madrid) — cote précise à identifier par dépouillement du catalogue des manuscrits hébreux.\n\n## Pistes de localisation\n\n- Catalogue des manuscrits hébreux de la BNE (Madrid).\n- Croisement avec les inventaires de manuscrits hébreux ibériques antérieurs à 1492 (collections issues des bibliothèques des judéo-castillans expulsés).\n- Mise en relation avec le témoin parisien (BnF Hébreu 389) pour comparaison codicologique.\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-encaoua-yitzhak-responsa-bnf",
      "title": "Responsa de Yitzhak ben Choushan Encaoua — copie BnF",
      "author": "Yitzhak ben Choushan Encaoua (XIIIᵉ s.)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1250,
        "to": 1500,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bibliothèque nationale de France",
        "city": "Paris",
        "country": "France",
        "shelfmark": "ms. hébreu 389 (à confirmer)",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Bibliothèque nationale de France — département des manuscrits, fonds hébreu"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Encaoua.org (mai 2026), chapitre 4 « Les grandes figures rabbiniques médiévales ».",
        "Bibliothèque nationale de France — Catalogue général des manuscrits hébreux (à consulter pour confirmation)."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "yitzhak-ben-choushan-encaoua"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "alnkaoua"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "toledo"
      ],
      "tags": [
        "responsa",
        "encaoua",
        "halakha-medievale",
        "a-verifier"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-24T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-encaoua-yitzhak-responsa-bnf",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-encaoua-yitzhak-responsa-bnf",
      "body": "\n## Description\n\nRecueil partiel des responsa de **Yitzhak ben Choushan Encaoua** (XIIIᵉ siècle), figure rabbinique Encaoua la plus ancienne du Moyen Âge ibérique, antérieure d'environ un siècle au martyr Israël ben Joseph Aln'kaoua de Tolède (†1391). Disciple du Meïri de Perpignan, correspondant du Rashba de Barcelone.\n\nLe manuscrit, signalé par les travaux du collectif Encaoua sur la base de leur chapitre 4, serait conservé à la **Bibliothèque nationale de France** sous la cote **ms. hébreu 389** — cote à confirmer directement auprès du département des manuscrits.\n\n## Importance\n\nL'attestation matérielle d'un Encaoua actif au XIIIᵉ siècle dans le réseau séfarade-provençal renforce l'hypothèse d'une lignée Encaoua/Aln'kaoua déjà ancienne et intégrée à l'élite rabbinique ibérique **avant** les pogroms de 1391. Pièce critique pour la généalogie intellectuelle de la famille fondatrice de la communauté de Tlemcen.\n\n## Pistes de vérification\n\n- Confirmation de la cote auprès de la BnF (département des manuscrits, fonds hébreu).\n- Description codicologique (folios, dimensions, écriture).\n- Recoupement avec les responsa du Rashba (correspondance attestée).\n- Recherche d'éventuels témoins complémentaires à la Bibliothèque nationale d'Espagne (voir notice [to-locate-encaoua-yitzhak-responsa-bne](/corpus/catalogue/to-locate-encaoua-yitzhak-responsa-bne)).\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-ibn-adoniyah-masorah",
      "title": "Apparat massorétique de la Bible Bomberg 1524-1525 — Yaakov ben Ḥayyim ibn Adoniyah",
      "author": "Yaakov ben Ḥayyim ibn Adoniyah (vers 1470-1538)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1490,
        "to": 1525,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "Maghreb oriental puis Italie",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew",
        "aramaic"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Rédigé entre Tunis (formation rabbinique) et Venise (travail éditorial pour Daniel Bomberg, à partir de 1517)",
        "Témoins préparatoires : probablement détruits ou dispersés dans l'atelier d'imprimerie Bomberg, Venise"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "lost",
      "editorialStatus": "edited-critical",
      "bibliography": [
        "Editio princeps : Mikra'ot Gedolot ha-Sheniyah (Seconde Bible Rabbinique), Daniel Bomberg, Venise, 1524-1525.",
        "Penkower, J. S. Jacob ben Ḥayyim and the Rise of the Biblia Rabbinica, Hebrew University, 1982 (thèse).",
        "Encyclopaedia Judaica, article « Jacob ben Ḥayyim ibn Adonijah »."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "yaakov-ben-hayyim-ibn-adoniyah"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "ibn-adoniyah"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "tunis"
      ],
      "tags": [
        "massorah",
        "biblia-rabbinica",
        "tunis-venise",
        "imprimerie-bomberg",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-ibn-adoniyah-masorah",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-ibn-adoniyah-masorah",
      "body": "\n## Description\n\n> **Mise au point (juin 2026)** : il n'y a ici **aucun manuscrit à localiser** au sens propre. L'apparat est connu par l'**imprimé** (Bomberg, Venise 1524-1525) ; les notes de travail d'ibn Adoniyah ne sont pas conservées (usage des ateliers). Les manuscrits qu'il a *collationnés* sont des MSS bibliques médiévaux préexistants — autre sujet, autres cotes. Statut fixé à **perdu** (témoins préparatoires), plutôt que « à localiser ».\n\n**Apparat massorétique** établi par **Yaakov ben Ḥayyim ibn Adoniyah** (Tunis vers 1470 — Venise vers 1538) pour la **Seconde Bible Rabbinique de Bomberg** (*Mikra'ot Gedolot ha-Sheniyah*), Venise 1524-1525. Cette édition fixe pour quatre siècles le texte massorétique standard du *Tanakh*, accompagné des targums araméens et des principaux commentaires médiévaux (Rashi, Ibn Ezra, Radak, etc.).\n\nNé à Tunis, formé dans les yeshivot du Maghreb oriental, ibn Adoniyah émigre en Italie à la suite des persécutions et finit par travailler à Venise pour l'imprimeur chrétien **Daniel Bomberg**. Son apparat massorétique est le fruit d'une collation systématique de **plus d'une douzaine de manuscrits** réalisée entre 1517 et 1524 — un travail de critique textuelle sans précédent.\n\n## État éditorial\n\nEditio princeps : **Bomberg, Venise, 1524-1525**. L'œuvre est imprimée et a connu d'innombrables réimpressions et adaptations. Les **manuscrits préparatoires** sur lesquels ibn Adoniyah a travaillé sont en revanche **probablement disparus dans l'atelier d'imprimerie**, comme c'était l'usage à l'époque — la confrontation matérielle avec les sources reste un chantier ouvert pour la philologie biblique contemporaine.\n\n## Importance pour le corpus\n\nPièce charnière du judaïsme **tuniso-italien** du XVIᵉ siècle, ibn Adoniyah documente la trajectoire d'un savant maghrébin oriental devenu pilier d'une entreprise éditoriale chrétienne qui a fixé le texte hébreu de la Bible pour la modernité. Sa propre **Introduction à la Massorah** (*Mevo ha-Massoret*), traduite en anglais par C. D. Ginsburg (1867), reste un texte de référence — mais ses notes de travail sont perdues.\n\n## Pistes de localisation\n\n- Archives Bomberg / Bibliothèque Marciana (Venise) — fonds liés à l'imprimerie hébraïque vénitienne du XVIᵉ siècle.\n- Bibliothèque apostolique vaticane — fonds Vat. ebr.\n- Collections moriscas / juives expulsées d'Italie au XVIᵉ siècle (le cas échéant).\n- Travaux préparatoires de Penkower (1982) pour les pistes identifiées dans la décennie 1970-1980.\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-ibn-attar-hefetz-hashem",
      "title": "Ḥefetz Hashem — Ḥayyim ibn Attar",
      "author": "Ḥayyim ben Moshe ibn Attar (1696-1743)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1715,
        "to": 1732,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Salé",
        "region": "Maghreb atlantique",
        "country": "Maroc"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Rédigé à Salé, années 1715-1732",
        "Editio princeps : Amsterdam, 1732"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Editio princeps : Ḥefetz Hashem, Amsterdam, 1732.",
        "Encyclopaedia Judaica, article « Attar, Hayyim ben Moses ibn »."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "to-locate-ibn-attar-or-hahayim"
      ],
      "relatedPeople": [
        "hayyim-ibn-attar"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "ibn-attar"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "sale"
      ],
      "tags": [
        "commentaire-talmud",
        "novellae",
        "judaisme-marocain",
        "ibn-attar",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-24T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-ibn-attar-hefetz-hashem",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-ibn-attar-hefetz-hashem",
      "body": "\n## Description\n\n***Ḥefetz Hashem*** — « Le Désir du Seigneur » — **novellae talmudiques** de Ḥayyim ibn Attar, rédigées à Salé pendant la première partie de sa carrière (avant l'émigration vers Livourne en 1739). C'est sa première grande œuvre imprimée, **antérieure de dix ans à l'Or ha-Ḥayim**, et déjà révélatrice de l'approche herméneutique qui marquera tout son corpus : entrelacement systématique du *peshat*, du *derash* et du *sod* (kabbalistique).\n\n## État éditorial\n\nEditio princeps : **Amsterdam, 1732**, alors qu'ibn Attar est encore à Salé. La transmission Salé-Amsterdam suit le circuit du judaïsme atlantique également emprunté par Khalifa ben Malka à la même époque (voir notices [Rakh ve-Tov](/corpus/catalogue/to-locate-khalifa-ben-malka-rakh-ve-tov) et [Kaf Naḥat](/corpus/catalogue/to-locate-khalifa-ben-malka-kaf-nahat)).\n\n## Pistes de localisation\n\nVoir notice [to-locate-ibn-attar-or-hahayim](/corpus/catalogue/to-locate-ibn-attar-or-hahayim).\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-ibn-attar-or-hahayim",
      "title": "Or ha-Ḥayim — Ḥayyim ibn Attar",
      "author": "Ḥayyim ben Moshe ibn Attar (1696-1743)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1720,
        "to": 1741,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "Maghreb puis Italie",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Rédigé au Maroc (Salé / Meknès) puis achevé à Livourne, années 1730-1741",
        "Editio princeps : Venise, 1742, par Marco-Antonio Bragadin",
        "Diffusion ultérieure massive — réimpressions Amsterdam, Salonique, Livourne, Jérusalem"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "edited-critical",
      "bibliography": [
        "Editio princeps : Or ha-Ḥayim, Venise, 1742.",
        "Encyclopaedia Judaica, article « Attar, Hayyim ben Moses ibn ».",
        "Bashan, E. Études sur Ḥayyim ibn Attar et le rabbinat marocain du XVIIIᵉ siècle.",
        "Tradition orale et bibliographique des yeshivot marocaines de Fès et de Meknès."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "hayyim-ibn-attar"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "ibn-attar"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "sale",
        "fes",
        "meknes",
        "livourne"
      ],
      "tags": [
        "commentaire-torah",
        "or-hahayim",
        "kabbale",
        "judaisme-marocain",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-ibn-attar-or-hahayim",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-ibn-attar-or-hahayim",
      "body": "\n## Description\n\n***Or ha-Ḥayim*** — « La Lumière de la Vie » — **commentaire sur la Torah** de **Ḥayyim ben Moshe ibn Attar** (1696-1743), rabbin marocain de Salé puis de Meknès et de Fès, émigré à Livourne en 1739 et à Jérusalem en 1741. Le commentaire combine sens littéral (*peshat*), exégèse rabbinique, philosophie médiévale et kabbale lurianique — fusion caractéristique de l'école rabbinique marocaine du XVIIIᵉ siècle.\n\nL'œuvre est devenue l'**un des commentaires sur la Torah les plus étudiés** dans le monde séfarade — au point que le hassidisme baalshemtovien lui-même l'a adopté comme texte de référence : le Baal Shem Tov, contemporain, aurait dit qu'il « ne faut pas mourir avant d'avoir lu *Or ha-Ḥayim* ».\n\n## État éditorial\n\nEditio princeps : **Venise, 1742**, imprimée du vivant de l'auteur (juste avant sa mort à Jérusalem en 1743). Au moins une centaine de réimpressions ultérieures. Manuscrits autographes et copies préparatoires : **dispersés et en grande partie perdus**, ce qui constitue une lacune majeure pour l'établissement d'une édition critique moderne.\n\n> **Piste autographe (juin 2026, à confirmer)** : un fragment d'environ 22 feuillets (ff. 16-37) de **notes de Torah de la main de Ḥayyim ibn Attar**, relié dans un manuscrit du *Rosh Mashbir* de Moshe Birdugo (postérieur à 1721), a refait surface sur le marché (vente Winner's Auctions). Provenance de marché de l'art, **sans cote institutionnelle pérenne** — à suivre comme piste, non comme localisation établie. Aucun manuscrit institutionnel du commentaire complet n'est par ailleurs identifié (l'œuvre n'est connue que par l'imprimé).\n\n## Importance pour le corpus\n\nPièce centrale du corpus marocain du XVIIIᵉ siècle. La chaîne **Salé → Meknès → Fès → Livourne → Venise → Jérusalem** documente concrètement les voies de circulation du rabbinat marocain pré-moderne — voies que MMJMM cherche à cartographier (voir notice [/corpus/atlas](/corpus/atlas)).\n\n## Pistes de localisation\n\n- Yeshivot de Fès et Meknès (collections rabbiniques héritières, partiellement dispersées en France et en Israël après 1956).\n- NLI / Centre Or HaḤayyim (Jérusalem) — institution dédiée au judaïsme marocain qui porte précisément le nom de cette œuvre.\n- Bibliothèque rabbinique de Livourne (avant Shoah).\n- Bibliothèques familiales de la diaspora marocaine.\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-ibn-attar-pri-toar",
      "title": "Pri To'ar — Ḥayyim ibn Attar",
      "author": "Ḥayyim ben Moshe ibn Attar (1696-1743)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1720,
        "to": 1742,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "Maghreb puis Italie",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Rédigé au Maroc puis à Livourne, années 1720-1742",
        "Editio princeps : Amsterdam, 1742"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Editio princeps : Pri To'ar, Amsterdam, 1742.",
        "Encyclopaedia Judaica, article « Attar, Hayyim ben Moses ibn »."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "to-locate-ibn-attar-or-hahayim",
        "to-locate-ibn-attar-hefetz-hashem"
      ],
      "relatedPeople": [
        "hayyim-ibn-attar"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "ibn-attar"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "sale",
        "meknes",
        "livourne"
      ],
      "tags": [
        "commentaire-shoulhan-aroukh",
        "halakha",
        "yoreh-deah",
        "ibn-attar",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-05-24T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-ibn-attar-pri-toar",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-ibn-attar-pri-toar",
      "body": "\n## Description\n\n***Pri To'ar*** — **commentaire halakhique** de Ḥayyim ibn Attar sur la section *Yoreh De'ah* du *Shulḥan Arukh* de Joseph Karo (1567), avec une attention particulière aux **lois de l'abattage rituel** (*shechita*) et aux **lois alimentaires** (*kashrut*). L'œuvre est imprimée à Amsterdam en 1742, simultanément à l'*Or ha-Ḥayim* qui paraît à Venise la même année.\n\nPri To'ar atteste le statut d'**autorité halakhique** d'ibn Attar, au-delà de son rôle d'exégète et de kabbaliste. Le commentaire est largement utilisé dans les yeshivot maghrébines des XVIIIᵉ-XXᵉ siècles, en particulier dans les centres de Meknès et de Fès.\n\n## Pistes de localisation\n\nVoir notice [to-locate-ibn-attar-or-hahayim](/corpus/catalogue/to-locate-ibn-attar-or-hahayim). Pour cette œuvre spécifiquement, on accordera une attention particulière aux bibliothèques de yeshivot marocaines (collections de la Beth Joseph de Casablanca, du Collège Avraham Magnan de Meknès, etc., dispersées entre 1956 et 1962).\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-khalifa-ben-malka-kaf-nahat",
      "title": "Kaf Naki — Khalifa ben Malka",
      "author": "Khalifa ben Malka (vers 1670-1760)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1700,
        "to": 1760,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Salé",
        "region": "Maghreb atlantique",
        "country": "Maroc"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "Bibliothèque d'État de Russie (collection Günzburg), Moscou",
        "city": "Moscou",
        "country": "Russie",
        "shelfmark": "MS. Günzburg 315 (autographe)",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Autographe préparé par Khalifa ben Malka, achevé le 26 Tammouz 5514 = 1754",
        "Collection David Günzburg, puis Bibliothèque d'État de Russie, Moscou"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "tentative",
      "editorialStatus": "edited-critical",
      "bibliography": [
        "Amar, Moshe (éd.). Kaf Naki — édition critique, Bar-Ilan, 2014 (תשע\"ד) ; gloses sur la prière éditées avec M. Hallamish, 2012.",
        "Récit MMJMM : « Khalifa ben Malka — un judaïsme atlantique ».",
        "Hirschberg, H. Z. A History of the Jews in North Africa, Brill, 1974-1981."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "to-locate-khalifa-ben-malka-rakh-ve-tov"
      ],
      "relatedPeople": [
        "khalifa-ben-malka"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [
        "sale"
      ],
      "tags": [
        "ethique",
        "musar",
        "judaisme-atlantique",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-khalifa-ben-malka-kaf-nahat",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-khalifa-ben-malka-kaf-nahat",
      "body": "\n## Description\n\n***Kaf Naki*** (כף נקי, « paume pure », d'après Job 22:30 / Ps. 24:4) — recueil en cinq parties que **Khalifa ben Malka** prépara lui-même en vue de l'impression et acheva le 26 Tammouz 5514 = 1754. L'œuvre est centrée sur des **gloses du rituel de prière** selon le *maḥzor* d'Amsterdam et fut dédiée à R. Isaac Shalom Yeshurun d'Amsterdam.\n\n> **Correction (juin 2026)** : la fiche portait antérieurement le titre « Kaf Naḥat » et présentait l'œuvre comme un livre d'éthique (*musar*) ; aucune source n'atteste un « Kaf Naḥat » de Khalifa ben Malka. Le titre exact est **Kaf Naki** et l'ouvrage relève d'abord des gloses liturgico-halakhiques (rite de prière), non du genre *musar*. Le slug du fichier (`kaf-nahat`) est conservé pour ne pas rompre les liens existants.\n\n## Localisation (tentative — juin 2026)\n\nDeux manuscrits subsistent :\n\n- **MS. Günzburg 315** — Bibliothèque d'État de Russie, Moscou : **autographe complet** de Khalifa ben Malka (רכב\"ם).\n- **MS. 1006** — Bibliothèque nationale d'Israël, Jérusalem : **copie partielle** (petite portion de l'œuvre).\n\nÉdition critique par **Moshe Amar** (Bar-Ilan, 2014). Statut `tentative` : l'identification repose sur des sources concordantes (encyclopédies hébraïques, édition critique Amar) ; la notice KTIV/NLI du Günzburg 315 et la cote NLI 1006 restent à confirmer directement (voir `docs/TO-VERIFY.md`).\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-khalifa-ben-malka-rakh-ve-tov",
      "title": "Rakh ve-Tov — Khalifa ben Malka",
      "author": "Khalifa ben Malka (vers 1670-1760)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1700,
        "to": 1760,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Salé",
        "region": "Maghreb atlantique",
        "country": "Maroc"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Bibliothèque personnelle de Khalifa ben Malka, Salé",
        "Réputé perdu au fil des générations (cité par le Ḥida)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "lost",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Récit MMJMM : « Khalifa ben Malka — un judaïsme atlantique » (/histoires/khalifa-ben-malka-judaisme-atlantique).",
        "Hirschberg, H. Z. A History of the Jews in North Africa, Brill, 1974-1981."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "to-locate-khalifa-ben-malka-kaf-nahat"
      ],
      "relatedPeople": [
        "khalifa-ben-malka"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [
        "sale"
      ],
      "tags": [
        "responsa",
        "halakha-maghrebine",
        "judaisme-atlantique",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-khalifa-ben-malka-rakh-ve-tov",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-khalifa-ben-malka-rakh-ve-tov",
      "body": "\n## Description\n\n***Rakh ve-Tov*** — « Tendre et bon » — recueil principal de **Khalifa ben Malka** (vers 1670-1760), rabbin et négociant de **Salé**, port atlantique du Maroc. L'œuvre rassemble **responsa, gloses talmudiques et observations halakhiques** issues d'une correspondance dense avec les communautés sépharades d'Amsterdam, de Livourne et du Maghreb.\n\n> **Correction (juin 2026)** : plusieurs sources hébraïques (Wikipédia hébreu, Hamichlol) donnent le *Rakh ve-Tov* — responsa et observations sur le *Tour* et le *Shulḥan Arukh*, cité par le **Ḥida** et par R. Yosef ben Naïm — comme **œuvre perdue au fil des générations**, connue jusqu'au début du XXᵉ siècle puis disparue. L'affirmation antérieure d'une « impression posthume » n'était pas sourcée et est probablement erronée (à ne pas confondre avec le *Kaf Naki*, lui conservé en autographe et édité par M. Amar en 2014). Le statut est donc fixé à **perdu** jusqu'à preuve d'un témoin subsistant.\n\n## Importance pour le corpus\n\nLe couple *Rakh ve-Tov* / *Kaf Naki* documente concrètement l'existence d'un **judaïsme atlantique** au tournant des XVIIᵉ-XVIIIᵉ siècles, articulant Salé, Tanger, Gibraltar et Amsterdam. Le corpus maghrébin ne se réduit pas aux centres classiques (Tlemcen, Oran, Fès, Tétouan) : il inclut un quadrant atlantique souvent négligé dans l'historiographie.\n\n## Pistes de localisation\n\n- Bibliothèques rabbiniques de Salé et Rabat (collections communautaires).\n- Diaspora maghrébine du quadrant atlantique (descendants des familles juives marocaines installées à Amsterdam, Gibraltar, Londres).\n- Ets Haïm / Livraria Montezinos (Amsterdam) — bibliothèque de la communauté sépharade portugaise.\n- Bibliothèque rabbinique de Livourne (le cas échéant subsistances post-Shoah).\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-luzzatto-116",
      "title": "Divan de Yaakov Francès",
      "author": "Yaakov Francès (1615-1667)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1615,
        "to": 1667,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Italie",
        "region": "—",
        "country": "Italie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "italian",
      "folios": 138,
      "dimensions": "in-4",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Opp. Add. 4° 92",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Yaakov Francès lui-même (autographe au moins partiel)",
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, Padoue",
        "Vente Isaia Luzzatto, 1869",
        "Bodleian Library (Oppenheim Additional), 1869-1870"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 116",
      "neubauerNumber": "1991",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Catalogue Joseph Luzzatto, Padoue, novembre 1868.",
        "Neubauer, A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, 1886, n° 1991 (138 ff., autographe, avec notes de Luzzatto).",
        "Steinschneider, M. Catalogus Librorum Hebraeorum in Bibliotheca Bodleiana, col. 1211.",
        "Hamevasser, 1863 — première pièce publiée par Shadal.",
        "gmpl26.org (mars 2026), section « Les douze manuscrits les plus précieux »."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "to-locate-luzzatto-93"
      ],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "divan",
        "autographe",
        "italie",
        "satire",
        "fonds-luzzatto",
        "luzzatto-12-precieuses",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-luzzatto-116",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-luzzatto-116",
      "body": "\n## Description\n\nDivan **autographe** (au moins en grande partie) du poète italien **Yaakov Francès** (1615-1667), frère aîné d'Immanuel Francès. 138 folios, in-4, XVIIᵉ siècle.\n\nLe manuscrit rassemble des **vers satiriques**, dont certains **anti-kabbalistiques** — la polémique anti-kabbalistique des frères Francès est l'un des moments les plus singuliers de la poésie hébraïque italienne. Pour échapper à la censure communautaire, l'auteur a **substitué des lettres pour cacher ses paroles** ; **Shadal a déchiffré les substitutions**, exercice philologique consigné dans ses notes.\n\nLa **première pièce du recueil**, dédiée à **Charles II Gonzaga, duc de Mantoue**, fut envoyée par Shadal au journal *Hamevasser* en 1863. Le manuscrit reste **quasi entièrement inédit** : seulement 7 poèmes ont été publiés à ce jour.\n\n## Importance\n\nL'une des **12 pièces les plus précieuses** signalées par Joseph Luzzatto en première page de son catalogue. Le caractère autographe et l'état d'inédition presque totale en font une pièce de référence pour la poésie hébraïque italienne du XVIIᵉ siècle.\n\n## Localisation établie (juin 2026)\n\nLe croisement avec l'OCR du catalogue Neubauer 1886 identifie ce manuscrit à l'entrée **n° 1991**, cote actuelle **MS. Opp. Add. 4° 92** (138 ff. — concordance exacte avec le catalogue Luzzatto). Neubauer le décrit comme **autographe**, contenant aussi les pièces imprimées, et **annoté par Luzzatto** (« with Luzzatto's notes ») — ce qui corrobore le travail de déchiffrement des substitutions de lettres consigné par Shadal. La référence renvoie à Steinschneider, *Catalogus Librorum Hebraeorum*, **col. 1211** (et non « p. 1711 », corruption de la cote dans les sources antérieures).\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-luzzatto-15",
      "title": "Rav Pe'alim — Yosef Zarco",
      "author": "Yosef ben Yitzḥak Zarco",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1535,
        "to": 1535,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "unknown",
      "folios": 269,
      "dimensions": "in-4 · parchemin · très beau",
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, Padoue",
        "Vente Isaia Luzzatto, 1869",
        "Acheteur à identifier"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 15",
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Catalogue de la bibliothèque… de feu M. S. D. Luzzatto, rédigé par son fils Joseph, Padoue, L. Crescini, 1868, n° 15 (Codices manuscripti) — numérisation Google Books, reprise sur gmpl26.org.",
        "De Rossi, MSS Codices hebraici, cité par le catalogue : seuls deux autres exemplaires connus (Bibl. Saint-Marc de Venise ; anc. Bibl. de Padoue)."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "grammaire",
        "fonds-luzzatto",
        "luzzatto-12-precieuses",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-03T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-luzzatto-15",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-luzzatto-15",
      "body": "\n## Description\n\n***Rav Pe'alim*** — **traité de grammaire hébraïque** de **Yosef ben Yitzḥak Zarco**, figurant au n° 15 du catalogue Luzzatto 1868 et signalé par Joseph Luzzatto parmi les **12 pièces les plus précieuses** de la collection.\n\n**Données du catalogue (dépouillement juin 2026)** : 269 feuillets, in-4, **parchemin**, « très beau », **daté 1535** (l'an 5295 ; aux tables des chapitres s'ajoutent 8 pages d'une main plus cursive — des *Hilkhot Bedikah* rédigées par R. Sam. Ez. Romilii, datées du 29 Sivan 5295 = 1535). D'après De Rossi (cité par le catalogue), il n'existait alors que **deux autres exemplaires** de cet ouvrage (Bibliothèque Saint-Marc de Venise ; auparavant à Padoue) — celui-ci étant un troisième exemplaire inconnu.\n\n## Pistes de localisation\n\nLe croisement avec l'OCR du catalogue Neubauer 1886 (vol. I) **ne livre pas de cote Bodleian** pour ce manuscrit : l'entrée Zarco de Neubauer (n° 2391) est un *Mikhlol* distinct (234 ff., daté 1278), et aucune entrée à 269 ff. ne correspond au *Rav Pe'alim*. Contrairement aux Maḥzorim et aux quatre Divans, ce manuscrit n'est pas identifié dans le fonds Bodleian — il a pu être acquis par un autre acheteur lors de la vente de 1869 (proposée « en bloc ou par sections »), ou figurer au supplément Cowley (1906). Vérification à poursuivre sur Hebrew Bodleian et KTIV.\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-luzzatto-20",
      "title": "Imrè No'ash — Shlomo Da-Piera",
      "author": "Shlomo ben Meshullam Da-Piera",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1300,
        "to": 1600,
        "precision": "estimate"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "unknown",
      "folios": 126,
      "dimensions": "in-8 · en partie vélin",
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, Padoue",
        "Vente Isaia Luzzatto, 1869",
        "Acheteur à identifier"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 20",
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Catalogue de la bibliothèque… de feu M. S. D. Luzzatto, rédigé par son fils Joseph, Padoue, L. Crescini, 1868, n° 20 (Codices manuscripti) — numérisation Google Books, reprise sur gmpl26.org."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "to-locate-luzzatto-7"
      ],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "dictionnaire-des-rimes",
        "grammaire",
        "fonds-luzzatto",
        "luzzatto-12-precieuses",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-03T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-luzzatto-20",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-luzzatto-20",
      "body": "\n## Description\n\n***Imrè No'ash*** — **dictionnaire des rimes hébraïques** de **Shlomo ben Meshullam Da-Piera**, figurant au n° 20 du catalogue Luzzatto 1868 et signalé par Joseph Luzzatto parmi les **12 pièces les plus précieuses** de la collection — c'est, avec le *Ba'al Kenafayim* (n° 7), l'un des deux dictionnaires des rimes du fonds.\n\n**Données du catalogue (dépouillement juin 2026)** : 126 feuillets, in-8, **en partie sur vélin** (les 18 premières et 16 dernières pages d'une écriture plus petite) ; **inédit et défectueux**.\n\n## Pistes de localisation\n\nLe croisement avec l'OCR du catalogue Neubauer 1886 (vol. I) **ne livre pas de cote Bodleian** : aucune entrée Da-Piera / *Imrè No'ash* à 126 ff. n'y figure. Comme pour le n° 15, ce manuscrit n'est pas identifié dans le fonds Bodleian — acheteur autre lors de la vente de 1869, ou supplément Cowley (1906). À poursuivre sur Hebrew Bodleian et KTIV.\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-luzzatto-22",
      "title": "Kuzari avec Édoùt le-Israël",
      "author": "Yehuda Halevi (1075-1141)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1771,
        "to": 1771,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew",
        "judeo-arabic"
      ],
      "script": "unknown",
      "folios": 162,
      "dimensions": "in-8 (132 + 30 ff)",
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, Padoue",
        "Vente Isaia Luzzatto, 1869",
        "Acheteur à identifier"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 22",
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Catalogue de la bibliothèque… de feu M. S. D. Luzzatto, rédigé par son fils Joseph, Padoue, L. Crescini, 1868, n° 22 (Codices manuscripti) — numérisation Google Books, reprise sur gmpl26.org.",
        "Shadal, préface au Kuzari de Brecher."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "kuzari",
        "halevi",
        "philosophie",
        "fonds-luzzatto",
        "luzzatto-12-precieuses",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-03T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-luzzatto-22",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-luzzatto-22",
      "body": "\n## Description\n\nCopie de 1771 du ***Kuzari*** de **Yehuda Halevi** (1075-1141), accompagnée :\n\n- d'un **commentaire ancien anonyme** courant jusqu'au livre III, § 39 ;\n- de l'***Édoùt le-Israël*** attribué à R. **Salomon ben Menaḥem**, qui prolonge le commentaire.\n\nLe manuscrit reproduit en tête la **préface arabe du traducteur Yehouda ibn Tibbon**. Selon le colophon (cité dans le catalogue), **la copie a été achevée à Migdal Lunel en l'an 5531 = 1771** (« במגדל לוניל נשלמה ההעתקה בשנת התקל\"א »). C'est cette date de copie qui fixe la fiche à 1771 — la traduction d'ibn Tibbon elle-même, bien antérieure (XIIᵉ s.), est seulement reproduite ici.\n\n132 + 30 feuillets, in-8. **Commentaire inédit.**\n\n## Note sur le titre (résolue, juin 2026)\n\nLe catalogue Luzzatto présente cette pièce comme « Kouzari avec Kaspi » dans la liste des 12 plus précieuses (page de garde), tandis que **la notice détaillée** (n° 22) la décrit précisément : commentaire ancien anonyme courant jusqu'au livre III § 39, puis l'***Édoùt le-Israël*** attribué à **Salomon ben Menaḥem** (mentionné dans le *Siftei Yeshenim*). La notice détaillée, plus précise, prévaut : le « Kaspi » de la page de garde est un libellé sommaire, non confirmé par la description.\n\n## Importance\n\nL'une des **12 pièces les plus précieuses** signalées par Joseph Luzzatto en première page de son catalogue. La présence simultanée d'un commentaire ancien inédit et de la préface arabe d'ibn Tibbon en fait un témoin philologique de premier rang pour le *Kuzari*.\n\n## Pistes de localisation\n\nLe croisement avec l'OCR du catalogue Neubauer 1886 (vol. I) **ne livre pas de cote Bodleian** : aucun *Kuzari* à 162 ff. daté 1771 n'y figure. S'agissant d'une copie tardive (XVIIIᵉ s.) provençale, ce manuscrit n'est pas identifié dans le fonds Bodleian — acheteur autre lors de la vente de 1869, ou supplément Cowley (1906). À poursuivre sur Hebrew Bodleian et KTIV.\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-luzzatto-54",
      "title": "Diwan de Yehuda Halevi",
      "author": "Yehuda Halevi (1075-1141)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1300,
        "to": 1500,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": 244,
      "dimensions": "papier (charta bombycina)",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Oppenheim Add. 4° 81",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, Padoue",
        "Vente Isaia Luzzatto, 1869",
        "Bodleian Library (Oppenheim Additional), 1869-1870"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 54",
      "neubauerNumber": "1971",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "edited-critical",
      "bibliography": [
        "Brody, H. (éd.). Diwan des Abu-l-Hasan Jehuda ha-Levi. Berlin, 1894-1930.",
        "Catalogue Joseph Luzzatto, Padoue, novembre 1868.",
        "Neubauer, A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, 1886, n° 1971 (244 ff.)."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "diwan",
        "halevi",
        "poesie",
        "fonds-luzzatto",
        "luzzatto-12-precieuses",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-luzzatto-54",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-luzzatto-54",
      "body": "\n## Description\n\nDiwan de Yehuda Halevi décrit dans le catalogue Joseph Luzzatto 1868 (n° 54) comme un manuscrit de 244 folios sur *charta bombycina*, contenant **613 poèmes sur les 816 attribués au poète** — soit l'un des trois principaux témoins du Diwan d'Halevi (avec le ms Schocken et un autre ms bodléen).\n\nCe manuscrit a servi de base à l'édition Brody du Diwan (Berlin, 1894-1930) et reste une référence philologique majeure.\n\n**Localisation établie (juin 2026)** : le croisement avec l'OCR du catalogue Neubauer 1886 identifie ce manuscrit à l'entrée **n° 1971**, cote actuelle **MS. Oppenheim Add. 4° 81** (244 ff., papier, écriture rabbinique — concordance exacte du nombre de folios). La notice signale que les incipits des poèmes ont été publiés par Shadal en tête de son *Diwan* (Lyck, 1864) et qu'un index des noms cités, *de la main de Luzzatto*, figure sur la première page. À distinguer de l'autre Diwan d'Halevi de la Bodleian (Neubauer 1970 = anc. Poc. 74 / Uri 498, 240 ff.), qui n'est pas issu du fonds Luzzatto."
    },
    {
      "id": "to-locate-luzzatto-7",
      "title": "Ba'al Kenafayim & Mikhlol",
      "author": "anonyme (dictionnaire des rimes)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1450,
        "to": 1550,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": 302,
      "dimensions": "grand in-4 · 22 lignes · 2 colonnes",
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, Padoue",
        "Vente Isaia Luzzatto, 1869",
        "Acheteur à identifier"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 7",
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Catalogue de la bibliothèque… de feu M. S. D. Luzzatto, rédigé par son fils Joseph, Padoue, L. Crescini, 1868, n° 7 (Codices manuscripti) — numérisation Google Books, reprise sur gmpl26.org.",
        "Préface de Shadal à l'édition Lyck 1862 du Mikhlol."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "dictionnaire-des-rimes",
        "grammaire",
        "fonds-luzzatto",
        "luzzatto-12-precieuses",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-03T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-luzzatto-7",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-luzzatto-7",
      "body": "\n## Description\n\n**Dictionnaire des rimes hébraïques** anonyme — le *Ba'al Kenafayim* — accompagné du ***Mikhlol*** de **David Kimḥi** (Radak, 1160-1235), grand traité de grammaire hébraïque andalou. Manuscrit de 302 feuillets, grand in-4, 22 lignes par page sur deux colonnes. **Inédit en tant que tel** (le *Mikhlol* a été imprimé séparément).\n\nLes notes marginales sont attribuées à **Élie Halewy** (1477-1549), grammairien né à Padoue et mort à Venise. Le copiste cite uniquement les anciens (jusqu'à Maïmonide), ce qui suggère une rédaction au **tournant des XVᵉ-XVIᵉ siècles**.\n\n## Importance\n\nL'une des **12 pièces les plus précieuses** signalées par Joseph Luzzatto en première page de son catalogue de 1868. Pièce de référence pour l'histoire de la grammaire et de la prosodie hébraïques médiévales.\n\n## Pistes de localisation\n\nLe croisement avec l'OCR du catalogue Neubauer 1886 (vol. I) **ne livre pas de cote Bodleian** : aucune entrée *Mikhlol* + *Ba'al Kenafayim* à 302 ff. n'y figure (le *Mikhlol* de Neubauer 1859 = MS. Mich. 44 ne fait que 186 ff. et n'a pas de dictionnaire des rimes). Contrairement aux Maḥzorim et aux quatre Divans, cette pièce n'est pas identifiée dans le fonds Bodleian — acheteur autre lors de la vente de 1869, ou supplément Cowley (1906). À poursuivre sur Hebrew Bodleian et KTIV.\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-luzzatto-76",
      "title": "Pentateuque + Megillot + Haftarot — Sofer Yitzḥak b. Pisante",
      "author": "anonyme (texte biblique)",
      "copyist": "Yitzḥak b. Pisante",
      "date": {
        "from": 1287,
        "to": 1287,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": 248,
      "dimensions": "grand in-4 · parchemin · 2 colonnes · 25 lignes · dessins en or et couleurs",
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, Padoue",
        "Vente Isaia Luzzatto, 1869"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 76",
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Catalogue de la bibliothèque… de feu M. S. D. Luzzatto, rédigé par son fils Joseph, Padoue, L. Crescini, 1868, n° 76 (Codices manuscripti) — numérisation Google Books, reprise sur gmpl26.org."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "pentateuque",
        "biblique",
        "date-1287",
        "fonds-luzzatto",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-03T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-luzzatto-76",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-luzzatto-76",
      "body": "\n## Description\n\nL'une des pièces les plus anciennes du fonds Luzzatto, **datée de 1287** par le colophon de son copiste **Yitzḥak b. Pisante**. Le manuscrit contient le Pentateuque, les cinq Megillot et les Haftarot.\n\n**Données du catalogue (dépouillement juin 2026)** : **248 feuillets**, grand in-4, **parchemin**, deux colonnes de 25 lignes, avec **quelques dessins en or et en couleurs**. Un manuscrit biblique séfarade daté avec précision du XIIIᵉ siècle est une pièce de tout premier ordre pour la codicologie.\n\n## Pistes de localisation\n\nLe croisement avec l'OCR du catalogue Neubauer 1886 (vol. I) **ne livre pas de cote Bodleian** : aucun copiste « Yitzḥak b. Pisante » n'y figure (le seul « Pisante » indexé est *Solomon* ibn Pisante, propriétaire, entrée 1322), et les manuscrits bibliques à 248 ff. recensés ont d'autres scribes (ex. Hunt. 484 / Uri 281, écrit par Abraham ha-Sofer ha-Rofé). Ce manuscrit n'est pas identifié dans le fonds Bodleian — acheteur autre lors de la vente de 1869, ou supplément Cowley (1906). À poursuivre sur Hebrew Bodleian et KTIV."
    },
    {
      "id": "to-locate-luzzatto-84",
      "title": "Marot ha-Tzove'ot — David ben Yehuda",
      "author": "David ben R. Yehuda (auteur du Or Zarua kabbalistique)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1506,
        "to": 1506,
        "precision": "exact"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "unknown",
      "folios": 97,
      "dimensions": "in-folio",
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, Padoue",
        "Vente Isaia Luzzatto, 1869",
        "Acheteur à identifier"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 84",
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "unknown",
      "bibliography": [
        "Catalogue de la bibliothèque… de feu M. S. D. Luzzatto, rédigé par son fils Joseph, Padoue, L. Crescini, 1868, n° 84 (Codices manuscripti) — numérisation Google Books, reprise sur gmpl26.org."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "kabbale",
        "fonds-luzzatto",
        "luzzatto-12-precieuses",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-03T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-luzzatto-84",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-luzzatto-84",
      "body": "\n## Description\n\n***Marot ha-Tzove'ot*** — « Les miroirs des armées » (cf. Exode 38, 8) — œuvre **kabbalistique** de **David ben R. Yehuda**, auteur du *Sefer Or Zarua* (commentaire de la prière « selon la voie du secret »), figurant au n° 84 du catalogue Luzzatto 1868 et signalée parmi les **12 pièces les plus précieuses**.\n\n**Données du catalogue (dépouillement juin 2026)** : 97 feuillets, in-folio, **inédit** ; copie achevée à Lag ba-Omer **5266 = 1506** (le catalogue imprime par erreur « 1606 » ; la conversion exacte de 5266 est 1506). Le manuscrit ne contiendrait qu'**une partie — peut-être la moitié** — de l'œuvre. *Or Zarua* et *Marot ha-Tzove'ot* y renferment des passages du Zohar traduits en hébreu.\n\n> **Note d'attribution** : l'auteur (David ben Yehuda) est vraisemblablement le kabbaliste **David ben Yehuda he-Ḥasid** (fin XIIIᵉ - début XIVᵉ s.), à qui l'on doit le *Or Zarua* et le *Mar'ot ha-Tzove'ot*. Joseph Luzzatto exprime toutefois un **doute** dans le catalogue : il ne croit pas que ce soit le fils du célèbre R. Yehuda he-Ḥasid, mais « quelque autre Yehuda ». Attribution probable, non certaine.\n\n## Pistes de localisation\n\nLe croisement avec l'OCR du catalogue Neubauer 1886 (vol. I) **ne livre pas de cote Bodleian** pour ce manuscrit. Comme les autres pièces non liturgiques du fonds, il n'est pas identifié à Oxford — acheteur autre lors de la vente de 1869, ou supplément Cowley (1906). À poursuivre sur Hebrew Bodleian et KTIV.\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-luzzatto-93",
      "title": "Divan d'Immanuel Francès",
      "author": "Immanuel Francès (1618-1710)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1600,
        "to": 1750,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Italie",
        "region": "—",
        "country": "Italie"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "italian",
      "folios": 38,
      "dimensions": "in-4 · papier · caractères rabbiniques italiens vocalisés",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Opp. Add. 4° 93",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, Padoue",
        "Vente Isaia Luzzatto, 1869",
        "Bodleian Library (Oppenheim Additional), 1869-1870"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 93",
      "neubauerNumber": "1990",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "unedited",
      "bibliography": [
        "Catalogue Joseph Luzzatto, Padoue, novembre 1868.",
        "Neubauer, A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, 1886, n° 1990 (38 ff.).",
        "gmpl26.org (mars 2026), section « Les douze manuscrits les plus précieux »."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "to-locate-luzzatto-116"
      ],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "divan",
        "poesie",
        "italie",
        "fonds-luzzatto",
        "luzzatto-12-precieuses",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-luzzatto-93",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-luzzatto-93",
      "body": "\n## Description\n\n***Divan d'Immanuel Francès*** (1618-1710), poète italien, frère cadet de Yaakov Francès — pièce figurant au numéro 93 du catalogue Joseph Luzzatto 1868, signalée par Joseph Luzzatto parmi les **12 pièces les plus précieuses** de la collection.\n\nAvec le Divan de Yaakov Francès (n° 116), le Divan d'Yehuda Halevi (n° 54) et le *Tarshish* / Divan de Moshé ibn Ezra (n° 98), c'est l'un des **quatre Divans** signalés par Joseph Luzzatto comme les plus précieux du fonds — témoignant de la forte coloration **poétique** de la bibliothèque de Shadal.\n\n## Localisation établie (juin 2026)\n\nLe croisement avec l'OCR du catalogue Neubauer 1886 identifie ce manuscrit à l'entrée **n° 1990**, cote actuelle **MS. Opp. Add. 4° 93** (38 ff., papier, caractères rabbiniques italiens vocalisés, *peut-être autographe* selon Neubauer). La notice détaille la généalogie de l'auteur — « 'Immanuel ben David ben Sh'muel ben Abraham ben Yoseph Frances, né à Livourne le 29 Tammouz 5378 = 1618 » (fol. 25), concordant exactement avec les dates de la fiche — et signale un dialogue sur l'origine de la poésie métrique hébraïque, composé en 5430 (1670) et révisé par l'auteur en 5439 (1679).\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-luzzatto-98",
      "title": "Tarshish & Divan de Moshé ibn Ezra",
      "author": "Moshé ibn Ezra (vers 1055 - après 1138)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1500,
        "to": 1700,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "à identifier",
        "region": "—",
        "country": "—"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "sephardi",
      "folios": 324,
      "dimensions": "in-4",
      "currentLocation": {
        "institution": "Bodleian Library",
        "city": "Oxford",
        "country": "Royaume-Uni",
        "shelfmark": "MS. Oppenheim Add. 4° 82",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Yaakov Roman (frontispice de sa main)",
        "Acquisition Samuel David Luzzatto, Padoue",
        "Vente Isaia Luzzatto, 1869",
        "Bodleian Library (Oppenheim Additional), 1869-1870"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": true,
      "luzzattoCatalogNumber": "n° 98",
      "neubauerNumber": "1972",
      "status": "identified",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Catalogue Joseph Luzzatto, Padoue, novembre 1868.",
        "Shadal, 2 lettres dans Kerem Ḥemed IV pp. 65-74 et 80-97 (édition partielle, 107 + 191 distiques avec commentaire).",
        "Neubauer, A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, 1886, n° 1972 (325 ff.).",
        "gmpl26.org (mars 2026), section « Les douze manuscrits les plus précieux »."
      ],
      "relatedManuscripts": [
        "to-locate-luzzatto-54"
      ],
      "relatedPeople": [
        "samuel-david-luzzatto"
      ],
      "relatedFamilies": [],
      "relatedCommunities": [],
      "tags": [
        "divan",
        "tarshish",
        "poesie-andalouse",
        "fonds-luzzatto",
        "luzzatto-12-precieuses",
        "a-localiser",
        "seul-exemplaire-connu"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-luzzatto-98",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-luzzatto-98",
      "body": "\n## Description\n\nManuscrit unique de l'œuvre poétique complète de **Moshé ibn Ezra** (vers 1055 - après 1138), grand poète andalou : il contient le ***Tarshish*** (10 sections, 1 210 strophes) — vaste poème de circonstance dédié à Avraham ibn Ezra — suivi du **Divan profane et sacré**.\n\n324 folios, in-4, copie postérieure à 1500. **Total : 12 000 distiques**, dont seuls **107 + 191 ont été publiés par Shadal**, avec son commentaire, dans le *Kerem Ḥemed* IV (pp. 65-74 et 80-97).\n\nPièce signalée par Joseph Luzzatto comme **seul exemplaire connu** au XIXᵉ siècle de cet ensemble. Le **frontispice est de la main de Yaakov Roman**, qui possédait le manuscrit avant son acquisition par Shadal. La première page, encrassée d'encre, **fut nettoyée par Shadal lui-même** pour révéler le texte — détail philologique consigné par Shadal dans sa correspondance.\n\n## Importance\n\nTémoin essentiel pour l'œuvre de Moshé ibn Ezra et l'une des **12 pièces les plus précieuses** signalées par Joseph Luzzatto en première page de son catalogue. Le texte étant quasi inédit, le manuscrit garde un fort potentiel éditorial.\n\n## Localisation établie (juin 2026)\n\nLe croisement avec l'OCR du catalogue Neubauer 1886 identifie ce manuscrit à l'entrée **n° 1972**, cote actuelle **MS. Oppenheim Add. 4° 82** (325 ff., papier). La notice décrit le *sefer ha-‘Anaq / Tarshish* (poèmes à homonymes, dix chapitres, avec le commentaire de l'auteur) puis le Divan ; elle nomme **Yaakov ben Yitzḥak Roman** parmi les propriétaires (cohérent avec le frontispice de sa main) et signale en tête une transcription des dix-neuf premiers vers par Shadal, datée du 20 Tammouz 5621 = 1861. L'écart d'un folio avec le chiffre du catalogue Luzzatto (324) est dans la marge d'usage.\n"
    },
    {
      "id": "to-locate-raphael-encaoua-hadad-ve-teima",
      "title": "Ḥadad ve-Teima — Raphael Encaoua",
      "author": "Raphael Encaoua (1848-1935)",
      "copyist": null,
      "date": {
        "from": 1870,
        "to": 1935,
        "precision": "century"
      },
      "origin": {
        "city": "Salé",
        "region": "Maghreb",
        "country": "Maroc"
      },
      "language": [
        "hebrew"
      ],
      "script": "maghrebi",
      "folios": null,
      "dimensions": null,
      "currentLocation": {
        "institution": "à identifier",
        "city": "—",
        "country": "—",
        "shelfmark": "—",
        "iiifManifest": null
      },
      "provenance": [
        "Bibliothèque personnelle de Raphael Encaoua",
        "Descendance Encaoua (Maroc / France)"
      ],
      "isFromLuzzattoFonds": false,
      "luzzattoCatalogNumber": null,
      "neubauerNumber": null,
      "status": "to-verify",
      "editorialStatus": "edited-partial",
      "bibliography": [
        "Ḥadad ve-Teima (commentaires talmudiques), édition imprimée posthume, Jérusalem 1978 ; réédition Jérusalem 2000.",
        "rabbiraphaelencaoua.com, notice biographique Raphael Encaoua.",
        "Encyclopaedia Judaica, article « Encaoua, Raphael »."
      ],
      "relatedManuscripts": [],
      "relatedPeople": [
        "raphael-encaoua"
      ],
      "relatedFamilies": [
        "alnkaoua"
      ],
      "relatedCommunities": [
        "sale",
        "rabat"
      ],
      "tags": [
        "encaoua",
        "gloses-talmudiques",
        "rabbinat-marocain",
        "a-localiser"
      ],
      "lastUpdated": "2026-06-02T00:00:00.000Z",
      "slug": "to-locate-raphael-encaoua-hadad-ve-teima",
      "url": "https://mmjmm.org/corpus/catalogue/to-locate-raphael-encaoua-hadad-ve-teima",
      "body": "\n## Description\n\n***Ḥadad ve-Teima*** — recueil de commentaires talmudiques de **Raphael Encaoua** (1848-1935), rabbin de Salé puis de Rabat, l'une des figures rabbiniques marocaines majeures du tournant des XIXᵉ-XXᵉ siècles.\n\n> **Correction (juin 2026)** : la fiche présentait l'œuvre comme « restée manuscrite » et `unedited`. En réalité, le *Ḥadad ve-Teima* a été **imprimé à titre posthume (Jérusalem, 1978 ; réédition 2000)** — l'existence d'une édition implique qu'un manuscrit a circulé, mais sa cote (autographe ou copie de travail) n'est pas localisée. La fiche reste donc `to-verify` pour le **manuscrit source**, mais l'œuvre n'est pas un inédit.\n\n## Pistes de localisation\n\n- Bibliothèques rabbiniques de Salé et Rabat (collections communautaires, archives consistoriales).\n- Diaspora marocaine en France et en Israël — descendance Encaoua directe.\n- NLI (Jerusalem) — département des manuscrits rabbiniques nord-africains.\n- Centre de recherche Or HaḤayyim (Jérusalem), spécialisé dans le judaïsme marocain.\n"
    }
  ]
}