à identifier, — · 1490–1525
Apparat massorétique de la Bible Bomberg 1524-1525 — Yaakov ben Ḥayyim ibn Adoniyah
—
Notice codicologique
- Auteur
- Yaakov ben Ḥayyim ibn Adoniyah (vers 1470-1538)
- Datation
- 1490–1525 (siècle)
- Origine
- à identifier, Maghreb oriental puis Italie, —
- Langue(s)
- hébreu, araméen
- Écriture
- séfarade
- État éditorial
- Édition critique disponible
Description
Mise au point (juin 2026) : il n’y a ici aucun manuscrit à localiser au sens propre. L’apparat est connu par l’imprimé (Bomberg, Venise 1524-1525) ; les notes de travail d’ibn Adoniyah ne sont pas conservées (usage des ateliers). Les manuscrits qu’il a collationnés sont des MSS bibliques médiévaux préexistants — autre sujet, autres cotes. Statut fixé à perdu (témoins préparatoires), plutôt que « à localiser ».
Apparat massorétique établi par Yaakov ben Ḥayyim ibn Adoniyah (Tunis vers 1470 — Venise vers 1538) pour la Seconde Bible Rabbinique de Bomberg (Mikra’ot Gedolot ha-Sheniyah), Venise 1524-1525. Cette édition fixe pour quatre siècles le texte massorétique standard du Tanakh, accompagné des targums araméens et des principaux commentaires médiévaux (Rashi, Ibn Ezra, Radak, etc.).
Né à Tunis, formé dans les yeshivot du Maghreb oriental, ibn Adoniyah émigre en Italie à la suite des persécutions et finit par travailler à Venise pour l’imprimeur chrétien Daniel Bomberg. Son apparat massorétique est le fruit d’une collation systématique de plus d’une douzaine de manuscrits réalisée entre 1517 et 1524 — un travail de critique textuelle sans précédent.
État éditorial
Editio princeps : Bomberg, Venise, 1524-1525. L’œuvre est imprimée et a connu d’innombrables réimpressions et adaptations. Les manuscrits préparatoires sur lesquels ibn Adoniyah a travaillé sont en revanche probablement disparus dans l’atelier d’imprimerie, comme c’était l’usage à l’époque — la confrontation matérielle avec les sources reste un chantier ouvert pour la philologie biblique contemporaine.
Importance pour le corpus
Pièce charnière du judaïsme tuniso-italien du XVIᵉ siècle, ibn Adoniyah documente la trajectoire d’un savant maghrébin oriental devenu pilier d’une entreprise éditoriale chrétienne qui a fixé le texte hébreu de la Bible pour la modernité. Sa propre Introduction à la Massorah (Mevo ha-Massoret), traduite en anglais par C. D. Ginsburg (1867), reste un texte de référence — mais ses notes de travail sont perdues.
Pistes de localisation
- Archives Bomberg / Bibliothèque Marciana (Venise) — fonds liés à l’imprimerie hébraïque vénitienne du XVIᵉ siècle.
- Bibliothèque apostolique vaticane — fonds Vat. ebr.
- Collections moriscas / juives expulsées d’Italie au XVIᵉ siècle (le cas échéant).
- Travaux préparatoires de Penkower (1982) pour les pistes identifiées dans la décennie 1970-1980.
Provenance
-
Rédigé entre Tunis (formation rabbinique) et Venise (travail éditorial pour Daniel Bomberg, à partir de 1517)
-
Témoins préparatoires : probablement détruits ou dispersés dans l'atelier d'imprimerie Bomberg, Venise
Bibliographie
- Editio princeps : Mikra'ot Gedolot ha-Sheniyah (Seconde Bible Rabbinique), Daniel Bomberg, Venise, 1524-1525.
- Penkower, J. S. Jacob ben Ḥayyim and the Rise of the Biblia Rabbinica, Hebrew University, 1982 (thèse).
- Encyclopaedia Judaica, article « Jacob ben Ḥayyim ibn Adonijah ».
Liens dans le corpus
Mots-clés
- massorah
- biblia-rabbinica
- tunis-venise
- imprimerie-bomberg
- a-localiser
Notice mise à jour le 2 juin 2026. Cette notice est publiée par le Collectif GMPL sous licence CC BY-SA 4.0. L’image du manuscrit, lorsqu’elle est reproduite, reste la propriété de à identifier.
Contributions communautaires
Notes, sources et corrections soumises par les membres et validées par l'équipe scientifique.