Saisissez quelques mots pour rechercher.

    ouvrir Esc fermer Propulsé par Pagefind — recherche 100% client, sans tracking
    FR

    Menu

    Compte

    Thème

    La palette éditoriale du site est optimisée pour le mode clair ; le mode sombre est dérivé et reste recommandé pour la consultation, pas pour la lecture longue.

    Langue

    Explorer le corpus

    à préciser (Maghreb ou péninsule ibérique tardive), — · 1400–1550

    Maḥzor selon le rite d'Alger — copie séfarade sur vélin, initiales illuminées

    MS. Opp. App. 8vo, 1

    À confirmer

    Notice codicologique

    Auteur
    compilation (rite d'Alger / continuum sépharade catalan)
    Datation
    1400–1550 (siècle)
    Origine
    à préciser (Maghreb ou péninsule ibérique tardive), —, —
    Langue(s)
    hébreu
    Écriture
    séfarade
    Feuillets
    174 folios
    Dimensions
    in-8°, vélin, initiales illuminées
    État éditorial
    Inédit
    Catalogues anciens

    Catalogue Neubauer 1886 · 1088

    Description

    Maḥzor selon le même rite que MS. Mich. 318 (Neubauer 1087, 1456), copié sur vélin en cent soixante-quatorze feuillets, format in-8°, écriture séfarade rabbinique avec points-voyelles, initiales illuminées.

    Continuum catalan-algérois

    Neubauer 1886 classe ce manuscrit (et MS. Mich. 318) sous le titre « Mahazor [rite of Catalonia] », renvoyant à Paris MS. 593 et à l’édition Saloniki 1684 (Luzzatto, M’bho p. 14). Cette désignation reflète la continuité historique entre le rite catalan apporté par les exilés ibériques de 1391 et le minhag d’Alger tel qu’il s’institutionnalise au XVᵉ siècle.

    Le manuscrit comporte d’ailleurs la tashlumah du premier sabbat final « comme dans le rite d’Alger » (note de Neubauer), preuve que cette tradition catalane est entrée dans son usage liturgique algérois avant la fixation imprimée d’Amsterdam 1685.

    Structure liturgique

    Le contenu suit la structure de Neubauer 1087 avec quelques inversions et compléments :

    • Au lieu de I. B b suit II. B b de 1089 (Maḥzor d’Oran) — preuve d’interférence entre les rites d’Alger et d’Oran dans la pratique scribale ;
    • Après I. B d suit la séquence de l’entrée 1089 (II. B i, k²), avec les piyyutim Sxn et NV ;
    • Pour III. (Pourim) : la structure suit en partie 1087, mais avec une ouverture par wxR wRR WIA (formule liturgique distincte) ;
    • Pour IV. (Hoshana Rabba) : début par les sélihot, puis structure de 1087.

    Vélin et initiales illuminées

    Les deux particularités matérielles — vélin (parchemin) et initiales illuminées — indiquent un manuscrit de prestige, destiné soit à un usage de communauté importante, soit à une commande privée d’une famille de notables. Ce niveau d’investissement matériel est compatible avec un atelier scribal séfarade tardif, péninsulaire ou maghrébin.

    Importance pour le corpus

    Ce manuscrit constitue le second témoin du même rite que celui copié à Alger en 1456 (MS. Mich. 318), confirmant la transmission collective de cette tradition liturgique au-delà de son seul exemplaire algérois daté. La présence d’éléments du rite d’Oran dans la structure et de la tashlumah algéroise dans le contenu rituel suggère un manuscrit de transition, témoin de la convergence des minhagim sépharades nord-africains au cours du XVᵉ siècle.

    Couplé à :

    il porte à cinq le nombre de témoins du minhag d’Alger identifiés à la Bodleian dans le scope MMJMM.

    Provenance Oppenheim

    L’entrée Bodleian se fait par la vente de la collection David Oppenheim en 1829. Oppenheim (1664-1736), grand rabbin de Prague, avait constitué l’une des plus vastes bibliothèques hébraïques privées d’Europe, comprenant de nombreux manuscrits sépharades acquis par des relais d’agents (Italie, Pays-Bas, Empire ottoman). La trajectoire pré-Oppenheim de ce manuscrit reste à reconstituer.

    Statut et vérifications

    Le statut est tentative dans l’attente de :

    1. Confirmation de la datation (Neubauer ne livre pas de colophon pour ce témoin ; la fourchette XVᵉ-XVIᵉ s. est dérivée du parallèle avec MS. Mich. 318 et du style codicologique) ;
    2. Identification précise de l’origine géographique (Maghreb vs péninsule ibérique tardive) ;
    3. Recensement des illuminations et corrélation avec des ateliers scribes connus ;
    4. Vérification de la lecture Neubauer du « rite of Catalonia » vs « rite of Algiers » par examen direct.

    État éditorial

    Inédit. La collation avec MS. Mich. 318 et les éditions imprimées (Saloniki 1684, Amsterdam 1685) permettrait de stabiliser le texte du rite catalan-algérois pré-imprimerie.

    À voir aussi

    Provenance

    1. Collection David Oppenheim (1664-1736), Hanovre puis Prague

    2. Vente Oppenheim à la Bodleian Library, 1829

    Bibliographie

    • Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886, vol. I, n° 1088 (col. 287).
    • Maḥzor selon le rite d'Alger. Édition de référence : Amsterdam, 1685.
    • Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994.

    Mots-clés

    • mahzor-alger
    • liturgie-maghrebine
    • manuscrit-vélin
    • manuscrit-illumine
    • collection-oppenheim

    Notice mise à jour le 28 mai 2026. Cette notice est publiée par le Collectif GMPL sous licence CC BY-SA 4.0. L’image du manuscrit, lorsqu’elle est reproduite, reste la propriété de Bodleian Library.

    Contributions communautaires

    Notes, sources et corrections soumises par les membres et validées par l'équipe scientifique.

    Chargement…